2 Coríntios 8
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH
1 Po baamyɨtʉ ndwitɨko, tukʉlonda ʉkʉbabʉʉla ɨsya ipyana lya Kyala ɨlɨ bapeeliigwe abaa mfipanga fya Kyala ɨfya mu Maketonija.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Abiitɨki abo baalɨ mu ngʉbɨlo ɨngalɨ na mbʉlondo, looli baalɨ nʉ lʉsekelo fiijo, ʉlʉ lwabapelile ʉkʉja bape fiijo ʉkʉsoosya ʉtʉndʉ twabo.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Nikʉbabʉʉla nikʉtɨ, baasoosiisye ʉtʉndʉ twingi, ʉkʉkɨnda amaka gaabo. Kangɨ baasoosiisye kʉ bwigane bwabo,
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 nʉ kʉtʉpyelesya ʉkʉtɨ, boope bajemo mu mbombo ɨjaa kʉbatʉʉla abiitɨki abalondo abaa kʉ Jelusalemu.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Baatalile taasi ʉkwininga kʉ Ntwa, po balɨnkwininga na kʉmyɨtʉ, ʉkʉkongana nʉ bwigane ʉbwa Kyala. Tʉkaasʉʉbɨlaga bo ʉlo na panandɨ!
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Tiiti aalyandile ɨmbombo jaa kʉbʉngaania ɨfi mwasangʉlaga bo iisile kʉmyɨnu. Po twalɨmpyeliisye ʉkʉtɨ iise abatʉʉle ʉkʉjɨmalɨɨsya ɨmbombo ɨjo.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Ʉmwe mulɨ bakabi ndɨ syosa, ndwitɨko, nkɨkʉngɨlwa ɨkya kʉlʉmbɨlɨla, mmahala, ʉkwijʉʉla mu mbombo ɨnunu syosa, pamopeene nʉ lʉgano lwɨnu kʉmyɨtʉ. Po mujege bakabi, na mu mbombo ɨjɨ ɨjaa kʉbatʉʉla abangɨ.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Apa ngʉjoba ɨsi, kʉkaja kokʉtɨ ngʉbafimbɨlɨsya, looli ngʉlonda ʉkʉlʉbona ʉlʉgano lwɨnu lɨnga lwa nalooli, kʉ njɨla jaa kʉbafwanikɨsya na bangɨ.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Namanga ʉmwe mumeenye muno ʉNtwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti aabapeele iipyana. Na paapo aalɨ nkabi, aaliipelile ʉkʉja ndondo kʉnongwa jɨɨnu, ʉkʉtɨ mbʉlondo bwake, muje bakabi.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Ɨkyɨnja ɨkɨ kɨkɨndile, ʉmwe mwalɨ baa kwanda ʉkʉnangɨsya ɨnyango jaa kʉsangʉla, nʉ kwanda ʉkʉbomba bo ʉlo. Po ʉne ngʉtɨ kanunu,
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 ʉkʉmalɨɨsya ɨmbombo ɨjɨ mwalyandile. Bo ʉlʉ mwanyonywaga ʉkwanda ɨmbombo ɨjo, po ʉlʉ munyonywege ʉkʉmalɨɨsya, ʉkʉkongana na maka gɨɨnu.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Po lɨnga ʉmundʉ ikʉsoosya kʉ bwigane bwake, Kyala aikwambɨlɨla kʉkʉtɨ kandʉ aka ʉmundʉ ʉjo abagiile ʉkʉsoosya. Atikʉmela ʉkʉtɨ ongelepo.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Ɨnyango jɨɨtʉ, kʉkaja kokʉtɨ ʉmwe mukʉbɨlwegwe nɨ kɨtwalo ɨkya kʉbatʉʉla abangɨ, ʉkʉtɨ abeene kɨjege kɨpepe, looli ngʉlonda mufwanege itolo.
13 — ausente —
14 Akabalɨlo aka bo mulɨ nʉ tʉndʉ ʉtwingi, mubatʉʉlege aba bakaja nato, ʉkʉtɨ boope akabalɨlo aka bikwisa kʉja nato twingi, bikwisa kʉbatʉʉlaga ʉmwe. Kʉlɨ ɨsyo mukʉfwanaga,
14 — ausente —
15 bo muno sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ, “Ʉjʉ aabʉngeenie twingi, akaalɨ nato ʉtwa kʉkɨndapo, ʉjʉ aabʉngeenie tʉnandɨ akaalyagiilwe.”
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Ngʉntuufya Kyala ʉjʉ ampeele Tiiti ɨndumbula ɨjɨ ndɨ najo ʉne, ɨjaa kʉbatʉʉla ʉmwe.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Namanga bo tʉnsʉʉmile ʉkʉtɨ iise kʉmyɨnu, aaliitiike. Kʉkaja kokʉtɨ aaliitiike itolo, looli ʉmwene ikʉnyonywa fiijo ʉkwisa kʉ bwigane bwake jʉʉjo.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Pamopeene nagwe, tukʉntʉma nʉ gwamyɨtʉ ʉjʉngɨ, ʉjʉ ɨfipanga fyosa ɨfya Kyala fikʉmpa ʉlwɨmɨko mu mbombo ɨjaa kʉfumusya ɨNdʉmi ɨNunu.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Kangɨ ɨfipanga ɨfya Kyala finsalile ʉgwamyɨtʉ ʉjo, ʉkʉtɨ aje pamopeene na nuuswe bo tukʉtwala kʉ Jelusalemu ɨfya kʉbatʉʉla abandʉ. Ɨmbombo ɨjo, jikwisa kʉntuufya Kyala, kangɨ jikwisa kʉnangɨsya ʉkʉnyonywa kwɨtʉ ʉkʉbatʉʉla abangɨ.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Tukwenda ɨnjɨla pamopeene paapo tʉkiigana ʉkʉjobigwa ʉbʉbiibi nʉ mundʉ, kʉnongwa jaa kwɨmɨlɨla ʉkʉtwala ʉtʉndʉ, ʉtʉ abandʉ basoosiisye kʉ booloolo bwabo.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Ɨnyango jɨɨtʉ, tukʉlonda ʉkʉbomba kanunu nkyeni mwa Kyala na nkyeni mmbandʉ.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Po pamopeene na baa Tiiti, tukʉntʉma ʉgwamyɨtʉ ʉjʉngɨ. Ʉjo tʉmmbwene kaa kingi, ʉkʉtɨ ikʉnyonywa ʉkʉtʉʉla. Kangɨ akabalɨlo aka ikʉnyonywa fiijo ʉkʉbatʉʉla, paapo ikʉbasʉʉbɨla fiijo ʉmwe.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Po lɨnga ʉmundʉ ikʉlonda ʉkʉsyagania ɨsya Tiiti, ʉmwene mbombeli mwinɨɨtʉ nkʉbabombela ʉmwe. Kangɨ lɨnga ikʉlonda ʉkʉsyagania ɨsya baamyɨtʉ bala abangɨ, abeene batʉmiigwe nɨ fipanga fya Kyala, boope bikʉmpa ʉbʉsisya Kɨlɨsiti.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Po leelo, mubanangɨsye abandʉ abo ʉlʉgano lwɨnu, ʉkʉtɨ abiitɨki abaa mfipanga fyosa ɨfya Kyala basyaganie, ʉkʉtɨ mubagiisye ʉkʉtuufigwa na nuuswe.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.