2 Coríntios 7

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bakʉndwe, paapo Kyala aafingile ɨsyo syosa, twijeelʉsye, tʉlɨngaja nako nakamo aka kabagiile ʉkʉtʉnyasya ʉmbɨlɨ nɨ ndumbula, ʉkʉtɨ tʉje biikemo fiijo kʉ njɨla jaa kʉntiila Kyala.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Mutwambɨlɨle mu ndumbula syɨnu! Tʉkatʉla ɨnongwa kʉ mundʉ najʉmo. Tʉkamfulasya ʉmundʉ najʉmo. Tʉkansyoba ʉmundʉ najʉmo.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ndikʉjoba amasyʉ aga ʉkʉbalonga. Bo ʉlʉ njobile kʉbwandɨlo, ʉmwe mulɨ mu ndumbula syɨtʉ, tʉje pamopeene bo tʉlɨ kʉ bʉʉmi pamo tʉfwe pamopeene.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Bo ngʉjoba na nuumwe ngaja nʉ lʉtende. Kangɨ ngwituukɨfya ʉmwe. Muusʉʉbiisye fiijo. Na paapo tukʉfundigwa nɨ ngʉbɨlo ɨnyingi, mumbelile ʉkʉja nʉ lʉsekelo ʉlʉnywamu.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Bo tʉfikile kʉla kʉ Maketonija twatoliigwe ʉkʉtʉʉsya, paapo twalɨ nɨ ngʉbɨlo koosakoosa. Panja kwalɨ nʉ bwite, nkatɨ mu ndumbula syɨtʉ mwalɨ nʉ lʉtende.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Looli Kyala ʉjʉ ikʉbasʉʉbɨsya aba boonywike amaka mu ndumbula syabo, aatʉsʉʉbiisye kʉ njɨla ɨjaa kwisa kwa Tiiti.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Kʉkaja kokʉtɨ twasʉʉbɨsiigwe na Tiiti mwene, looli loope nʉ lʉsʉʉbɨsyo ʉlʉ aasʉʉbɨsiigwe na nuumwe. Aatʉpangiile muno musyʉkilwe ʉkʉʉmbona, nɨ sya bʉsulumanie bwɨnu, nʉ kwijʉʉla kwɨnu kʉnongwa jangʉ. Ɨsyo simbeliile ʉkʉsekela fiijo.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Nalɨnga naabapeliile ʉbʉsulumanie na kalata ʉjʉ naabasimbiile, sitikʉʉmbaba. Nalɨnga syalɨɨmbabile panandɨ kʉbwandɨlo, kalata ʉjo aabapeliile ʉbʉsulumanie kʉkabalɨlo akanandɨ itolo.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Looli lɨɨlɨno ndɨ nʉ lʉsekelo. Bʉle, paapo mbatwaliile ʉbʉsulumanie? Hɨmma! Looli paapo ʉbʉsulumanie bwɨnu bʉbapelile ʉkʉpɨndʉka ʉkʉfuma mbʉtʉlanongwa bwɨnu. Ʉbʉsulumanie bwɨnu bwalɨ mbwigane bwa Kyala, ʉswe tʉkaabafuleesyepo kʉ njɨla jojoosa.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Lɨnga Kyala ikʉtʉpela ʉkʉja nʉ bʉsulumanie, bukʉtʉpela ʉkʉpɨndʉka nʉ kʉpokigwa. Ʉbʉpokigwa ʉbo bʉtikʉtʉtwalɨla ʉbʉsulumanie. Looli ʉbʉsulumanie ʉbʉ bukʉfuma pakiisʉ apa bukʉtwala ʉbʉfwe.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Keeta! Ʉbʉsulumanie ʉbo ʉbwa kʉfuma kwa Kyala, bʉbatwaliile ʉkʉkabamo fiijo. Po mukʉnyonywa fiijo ʉkwinosya, ʉkʉbʉkalalɨla ʉbʉbiibi, ʉkʉmmwɨmɨka Kyala, ʉkʉʉsyʉkwa, ʉkwijʉʉla ʉkʉbomba ɨsya bʉgolofu, nʉ kʉtɨ ʉjʉ asobile apeeligwege ʉlʉfundo ʉlʉ lukʉlondigwa. Kʉnongwa ɨjɨ munangiisye ʉkʉtɨ mukaja na kababye nakamo.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Po nalɨnga naabasimbiile kalata jʉla, ngaasimbile kʉnongwa jaa mundʉ ʉjʉ antʉliile ɨnongwa ʉjʉngɨ, pamo ʉjʉ abombeliigwe ʉbʉbiibi. Looli naalondaga musibone nkyeni mwa Kyala ɨsi mukwijʉʉla ʉkʉtʉbombela kanunu.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Kʉlɨ ɨsyo mutʉsʉʉbiisye. Pamopeene na ɨsi, Tiiti aatʉhobwisye nʉ lʉsekelo, ʉlʉ aalɨ nalo ʉkʉkongana na muno mwalɨnsʉʉbɨkiisye.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Ʉne naabatuufiifye fiijo nkyeni mmyake, na nuumwe mukangosya ɨsoni. Syosa ɨsi twababʉʉlaga syalɨ sya nalooli. Bo silɨ, na ɨsi twabatuufiifye ʉmwe kwa Tiiti, syosa sinangiisye ʉkʉja sya nalooli.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Ʉlʉgano lwa Tiiti kʉmyɨnu lukʉkɨndɨlɨla ʉkongelela, bo ikʉkʉmbʉka ʉkwitɨka kwɨnu mwesa, na muno mwalɨmmwambɨliile nʉ lwɨmɨko, kangɨ nʉ lʉtende.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Nikʉsekela fiijo, namanga ngʉbasʉʉbɨla loosa, mu mbombo syosa.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.