2 Coríntios 7
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH
1 Bakʉndwe, paapo Kyala aafingile ɨsyo syosa, twijeelʉsye, tʉlɨngaja nako nakamo aka kabagiile ʉkʉtʉnyasya ʉmbɨlɨ nɨ ndumbula, ʉkʉtɨ tʉje biikemo fiijo kʉ njɨla jaa kʉntiila Kyala.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Mutwambɨlɨle mu ndumbula syɨnu! Tʉkatʉla ɨnongwa kʉ mundʉ najʉmo. Tʉkamfulasya ʉmundʉ najʉmo. Tʉkansyoba ʉmundʉ najʉmo.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Ndikʉjoba amasyʉ aga ʉkʉbalonga. Bo ʉlʉ njobile kʉbwandɨlo, ʉmwe mulɨ mu ndumbula syɨtʉ, tʉje pamopeene bo tʉlɨ kʉ bʉʉmi pamo tʉfwe pamopeene.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Bo ngʉjoba na nuumwe ngaja nʉ lʉtende. Kangɨ ngwituukɨfya ʉmwe. Muusʉʉbiisye fiijo. Na paapo tukʉfundigwa nɨ ngʉbɨlo ɨnyingi, mumbelile ʉkʉja nʉ lʉsekelo ʉlʉnywamu.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Bo tʉfikile kʉla kʉ Maketonija twatoliigwe ʉkʉtʉʉsya, paapo twalɨ nɨ ngʉbɨlo koosakoosa. Panja kwalɨ nʉ bwite, nkatɨ mu ndumbula syɨtʉ mwalɨ nʉ lʉtende.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Looli Kyala ʉjʉ ikʉbasʉʉbɨsya aba boonywike amaka mu ndumbula syabo, aatʉsʉʉbiisye kʉ njɨla ɨjaa kwisa kwa Tiiti.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Kʉkaja kokʉtɨ twasʉʉbɨsiigwe na Tiiti mwene, looli loope nʉ lʉsʉʉbɨsyo ʉlʉ aasʉʉbɨsiigwe na nuumwe. Aatʉpangiile muno musyʉkilwe ʉkʉʉmbona, nɨ sya bʉsulumanie bwɨnu, nʉ kwijʉʉla kwɨnu kʉnongwa jangʉ. Ɨsyo simbeliile ʉkʉsekela fiijo.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Nalɨnga naabapeliile ʉbʉsulumanie na kalata ʉjʉ naabasimbiile, sitikʉʉmbaba. Nalɨnga syalɨɨmbabile panandɨ kʉbwandɨlo, kalata ʉjo aabapeliile ʉbʉsulumanie kʉkabalɨlo akanandɨ itolo.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Looli lɨɨlɨno ndɨ nʉ lʉsekelo. Bʉle, paapo mbatwaliile ʉbʉsulumanie? Hɨmma! Looli paapo ʉbʉsulumanie bwɨnu bʉbapelile ʉkʉpɨndʉka ʉkʉfuma mbʉtʉlanongwa bwɨnu. Ʉbʉsulumanie bwɨnu bwalɨ mbwigane bwa Kyala, ʉswe tʉkaabafuleesyepo kʉ njɨla jojoosa.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Lɨnga Kyala ikʉtʉpela ʉkʉja nʉ bʉsulumanie, bukʉtʉpela ʉkʉpɨndʉka nʉ kʉpokigwa. Ʉbʉpokigwa ʉbo bʉtikʉtʉtwalɨla ʉbʉsulumanie. Looli ʉbʉsulumanie ʉbʉ bukʉfuma pakiisʉ apa bukʉtwala ʉbʉfwe.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Keeta! Ʉbʉsulumanie ʉbo ʉbwa kʉfuma kwa Kyala, bʉbatwaliile ʉkʉkabamo fiijo. Po mukʉnyonywa fiijo ʉkwinosya, ʉkʉbʉkalalɨla ʉbʉbiibi, ʉkʉmmwɨmɨka Kyala, ʉkʉʉsyʉkwa, ʉkwijʉʉla ʉkʉbomba ɨsya bʉgolofu, nʉ kʉtɨ ʉjʉ asobile apeeligwege ʉlʉfundo ʉlʉ lukʉlondigwa. Kʉnongwa ɨjɨ munangiisye ʉkʉtɨ mukaja na kababye nakamo.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Po nalɨnga naabasimbiile kalata jʉla, ngaasimbile kʉnongwa jaa mundʉ ʉjʉ antʉliile ɨnongwa ʉjʉngɨ, pamo ʉjʉ abombeliigwe ʉbʉbiibi. Looli naalondaga musibone nkyeni mwa Kyala ɨsi mukwijʉʉla ʉkʉtʉbombela kanunu.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Kʉlɨ ɨsyo mutʉsʉʉbiisye. Pamopeene na ɨsi, Tiiti aatʉhobwisye nʉ lʉsekelo, ʉlʉ aalɨ nalo ʉkʉkongana na muno mwalɨnsʉʉbɨkiisye.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Ʉne naabatuufiifye fiijo nkyeni mmyake, na nuumwe mukangosya ɨsoni. Syosa ɨsi twababʉʉlaga syalɨ sya nalooli. Bo silɨ, na ɨsi twabatuufiifye ʉmwe kwa Tiiti, syosa sinangiisye ʉkʉja sya nalooli.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Ʉlʉgano lwa Tiiti kʉmyɨnu lukʉkɨndɨlɨla ʉkongelela, bo ikʉkʉmbʉka ʉkwitɨka kwɨnu mwesa, na muno mwalɨmmwambɨliile nʉ lwɨmɨko, kangɨ nʉ lʉtende.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Nikʉsekela fiijo, namanga ngʉbasʉʉbɨla loosa, mu mbombo syosa.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.