2 Coríntios 7
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NAA
1 Bakʉndwe, paapo Kyala aafingile ɨsyo syosa, twijeelʉsye, tʉlɨngaja nako nakamo aka kabagiile ʉkʉtʉnyasya ʉmbɨlɨ nɨ ndumbula, ʉkʉtɨ tʉje biikemo fiijo kʉ njɨla jaa kʉntiila Kyala.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Mutwambɨlɨle mu ndumbula syɨnu! Tʉkatʉla ɨnongwa kʉ mundʉ najʉmo. Tʉkamfulasya ʉmundʉ najʉmo. Tʉkansyoba ʉmundʉ najʉmo.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Ndikʉjoba amasyʉ aga ʉkʉbalonga. Bo ʉlʉ njobile kʉbwandɨlo, ʉmwe mulɨ mu ndumbula syɨtʉ, tʉje pamopeene bo tʉlɨ kʉ bʉʉmi pamo tʉfwe pamopeene.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Bo ngʉjoba na nuumwe ngaja nʉ lʉtende. Kangɨ ngwituukɨfya ʉmwe. Muusʉʉbiisye fiijo. Na paapo tukʉfundigwa nɨ ngʉbɨlo ɨnyingi, mumbelile ʉkʉja nʉ lʉsekelo ʉlʉnywamu.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Bo tʉfikile kʉla kʉ Maketonija twatoliigwe ʉkʉtʉʉsya, paapo twalɨ nɨ ngʉbɨlo koosakoosa. Panja kwalɨ nʉ bwite, nkatɨ mu ndumbula syɨtʉ mwalɨ nʉ lʉtende.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Looli Kyala ʉjʉ ikʉbasʉʉbɨsya aba boonywike amaka mu ndumbula syabo, aatʉsʉʉbiisye kʉ njɨla ɨjaa kwisa kwa Tiiti.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Kʉkaja kokʉtɨ twasʉʉbɨsiigwe na Tiiti mwene, looli loope nʉ lʉsʉʉbɨsyo ʉlʉ aasʉʉbɨsiigwe na nuumwe. Aatʉpangiile muno musyʉkilwe ʉkʉʉmbona, nɨ sya bʉsulumanie bwɨnu, nʉ kwijʉʉla kwɨnu kʉnongwa jangʉ. Ɨsyo simbeliile ʉkʉsekela fiijo.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Nalɨnga naabapeliile ʉbʉsulumanie na kalata ʉjʉ naabasimbiile, sitikʉʉmbaba. Nalɨnga syalɨɨmbabile panandɨ kʉbwandɨlo, kalata ʉjo aabapeliile ʉbʉsulumanie kʉkabalɨlo akanandɨ itolo.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Looli lɨɨlɨno ndɨ nʉ lʉsekelo. Bʉle, paapo mbatwaliile ʉbʉsulumanie? Hɨmma! Looli paapo ʉbʉsulumanie bwɨnu bʉbapelile ʉkʉpɨndʉka ʉkʉfuma mbʉtʉlanongwa bwɨnu. Ʉbʉsulumanie bwɨnu bwalɨ mbwigane bwa Kyala, ʉswe tʉkaabafuleesyepo kʉ njɨla jojoosa.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Lɨnga Kyala ikʉtʉpela ʉkʉja nʉ bʉsulumanie, bukʉtʉpela ʉkʉpɨndʉka nʉ kʉpokigwa. Ʉbʉpokigwa ʉbo bʉtikʉtʉtwalɨla ʉbʉsulumanie. Looli ʉbʉsulumanie ʉbʉ bukʉfuma pakiisʉ apa bukʉtwala ʉbʉfwe.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Keeta! Ʉbʉsulumanie ʉbo ʉbwa kʉfuma kwa Kyala, bʉbatwaliile ʉkʉkabamo fiijo. Po mukʉnyonywa fiijo ʉkwinosya, ʉkʉbʉkalalɨla ʉbʉbiibi, ʉkʉmmwɨmɨka Kyala, ʉkʉʉsyʉkwa, ʉkwijʉʉla ʉkʉbomba ɨsya bʉgolofu, nʉ kʉtɨ ʉjʉ asobile apeeligwege ʉlʉfundo ʉlʉ lukʉlondigwa. Kʉnongwa ɨjɨ munangiisye ʉkʉtɨ mukaja na kababye nakamo.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Po nalɨnga naabasimbiile kalata jʉla, ngaasimbile kʉnongwa jaa mundʉ ʉjʉ antʉliile ɨnongwa ʉjʉngɨ, pamo ʉjʉ abombeliigwe ʉbʉbiibi. Looli naalondaga musibone nkyeni mwa Kyala ɨsi mukwijʉʉla ʉkʉtʉbombela kanunu.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Kʉlɨ ɨsyo mutʉsʉʉbiisye. Pamopeene na ɨsi, Tiiti aatʉhobwisye nʉ lʉsekelo, ʉlʉ aalɨ nalo ʉkʉkongana na muno mwalɨnsʉʉbɨkiisye.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Ʉne naabatuufiifye fiijo nkyeni mmyake, na nuumwe mukangosya ɨsoni. Syosa ɨsi twababʉʉlaga syalɨ sya nalooli. Bo silɨ, na ɨsi twabatuufiifye ʉmwe kwa Tiiti, syosa sinangiisye ʉkʉja sya nalooli.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Ʉlʉgano lwa Tiiti kʉmyɨnu lukʉkɨndɨlɨla ʉkongelela, bo ikʉkʉmbʉka ʉkwitɨka kwɨnu mwesa, na muno mwalɨmmwambɨliile nʉ lwɨmɨko, kangɨ nʉ lʉtende.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Nikʉsekela fiijo, namanga ngʉbasʉʉbɨla loosa, mu mbombo syosa.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.