2 Coríntios 6

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paapo tukʉbomba pamopeene na Kyala, tukʉbapyelesya ʉkʉtɨ iipyana lyake ɨlɨ mwambɨliile, mulɨngalɨsobesya.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Namanga Kyala ikʉtɨ,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Tʉtikʉbomba nakamo, aka kikʉfulasya mu ndumbula sya bandʉ, ʉkʉtɨ ʉbʉbombeli bwɨtʉ bʉlɨngajobigwaga kabiibi.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Looli ndɨ syosa tukwinangɨsya ʉkʉtɨ tʉlɨ babombeli baa Kyala. Tukwikasya fiijo mu ngʉbɨlo na mbʉtolwe ʉbwingi.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Akabalɨlo kamo tukʉkomigwa, tukʉpinyigwa mu nnyololo, tukoobeligwa, tukʉbomba ɨmbombo ɨngafu, tukʉgona maaso, tukʉlɨnda nɨ njala.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Leelo tukʉbomba syosa ɨsyo kʉ bʉgolofu, mbʉmanyi, mbʉtengamojo, mbooloolo, nkʉlongosigwa na Mbepo Mwikemo, ndʉgano ʉlʉsita bʉsyobi,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 kangɨ kʉ njɨla jaa kʉlʉmbɨlɨla ɨndʉmi jaa nalooli, kʉ maka agaa Kyala. Ʉbʉgolofu kyo kɨlwɨlo kyɨtʉ, ɨkɨ tukʉkola mmaboko gɨɨtʉ kʉ kiilɨɨlo na kʉ kiimama.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Ʉswe tukwikasya fiijo, abandʉ batwɨmɨke pamo batʉfujule, batʉtuufye pamo batʉjobe kabiibi. Tukʉjobigwa ʉkʉja batʉngʉlʉ, looli tukʉjoba ɨsya bwanalooli.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Tukʉfwana tʉkaja bafumuke, looli tʉlɨ bafumuke fiijo. Tukʉfwana tʉfwile, looli tʉlɨ bʉʉmi. Tʉkomiigwe fiijo, looli tʉtikʉgogigwa.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Kangɨ tʉlɨ nʉ bʉsulumanie, looli akabalɨlo koosa tʉlɨ nʉ lʉsekelo. Tʉlɨ balondo, looli bingi tʉbapeele ʉbʉkabi. Tʉkaja nafyo nafimo, looli tʉlɨ nʉ tʉndʉ toosa.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Mwe Bakolinti ʉmwe, tʉjobile na nuumwe kɨsita kʉfinda nakamo, kangɨ tʉjobile kʉ lʉgano ʉlʉkʉlʉmba.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Ʉswe tʉkaleka ʉkʉbagana ʉmwe, looli ʉmwe mulekile ʉkʉtʉgana ʉswe.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Po ngʉjoba na nuumwe ngatɨ ngʉjoba na baanangʉ, muje nʉ lʉgano fiijo bo muno tʉjɨɨliile ʉswe.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Mulɨngajaga balɨɨlanisi na bandʉ aba bakaja biitɨki. Bʉle, ʉbʉgolofu nʉ bʉtʉlanongwa fibagiile ʉkʉlɨɨlanila? Bʉle, ʉlʉmuli nɨ ngiisi fifwene itolo?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Bʉle, Kɨlɨsiti abagiile ʉkwitɨkana na Seetano? Bʉle, ʉmwitɨki abagiile ʉkʉja ndɨɨlanisi na ʉjʉ akaja mwitɨki?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Bʉle, ɨtempeli ɨnyiikemo ɨjaa Kyala, jɨbagiile ʉkʉja nʉ tʉndʉ ʉtʉ tʉkaja twa Kyala? Namanga jo ʉswe twe tʉlɨ tempeli jaa Kyala ʉMʉʉmi! Bo ʉlʉ Kyala aajobile ʉkʉtɨ,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kʉnongwa ɨjo, ʉNtwa Kyala aatile,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Kangɨ ʉNtwa Kyala ʉMwene maka goosa aatile,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.