2 Coríntios 6

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paapo tukʉbomba pamopeene na Kyala, tukʉbapyelesya ʉkʉtɨ iipyana lyake ɨlɨ mwambɨliile, mulɨngalɨsobesya.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Namanga Kyala ikʉtɨ,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Tʉtikʉbomba nakamo, aka kikʉfulasya mu ndumbula sya bandʉ, ʉkʉtɨ ʉbʉbombeli bwɨtʉ bʉlɨngajobigwaga kabiibi.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Looli ndɨ syosa tukwinangɨsya ʉkʉtɨ tʉlɨ babombeli baa Kyala. Tukwikasya fiijo mu ngʉbɨlo na mbʉtolwe ʉbwingi.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Akabalɨlo kamo tukʉkomigwa, tukʉpinyigwa mu nnyololo, tukoobeligwa, tukʉbomba ɨmbombo ɨngafu, tukʉgona maaso, tukʉlɨnda nɨ njala.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Leelo tukʉbomba syosa ɨsyo kʉ bʉgolofu, mbʉmanyi, mbʉtengamojo, mbooloolo, nkʉlongosigwa na Mbepo Mwikemo, ndʉgano ʉlʉsita bʉsyobi,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 kangɨ kʉ njɨla jaa kʉlʉmbɨlɨla ɨndʉmi jaa nalooli, kʉ maka agaa Kyala. Ʉbʉgolofu kyo kɨlwɨlo kyɨtʉ, ɨkɨ tukʉkola mmaboko gɨɨtʉ kʉ kiilɨɨlo na kʉ kiimama.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Ʉswe tukwikasya fiijo, abandʉ batwɨmɨke pamo batʉfujule, batʉtuufye pamo batʉjobe kabiibi. Tukʉjobigwa ʉkʉja batʉngʉlʉ, looli tukʉjoba ɨsya bwanalooli.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Tukʉfwana tʉkaja bafumuke, looli tʉlɨ bafumuke fiijo. Tukʉfwana tʉfwile, looli tʉlɨ bʉʉmi. Tʉkomiigwe fiijo, looli tʉtikʉgogigwa.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Kangɨ tʉlɨ nʉ bʉsulumanie, looli akabalɨlo koosa tʉlɨ nʉ lʉsekelo. Tʉlɨ balondo, looli bingi tʉbapeele ʉbʉkabi. Tʉkaja nafyo nafimo, looli tʉlɨ nʉ tʉndʉ toosa.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mwe Bakolinti ʉmwe, tʉjobile na nuumwe kɨsita kʉfinda nakamo, kangɨ tʉjobile kʉ lʉgano ʉlʉkʉlʉmba.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Ʉswe tʉkaleka ʉkʉbagana ʉmwe, looli ʉmwe mulekile ʉkʉtʉgana ʉswe.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Po ngʉjoba na nuumwe ngatɨ ngʉjoba na baanangʉ, muje nʉ lʉgano fiijo bo muno tʉjɨɨliile ʉswe.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Mulɨngajaga balɨɨlanisi na bandʉ aba bakaja biitɨki. Bʉle, ʉbʉgolofu nʉ bʉtʉlanongwa fibagiile ʉkʉlɨɨlanila? Bʉle, ʉlʉmuli nɨ ngiisi fifwene itolo?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Bʉle, Kɨlɨsiti abagiile ʉkwitɨkana na Seetano? Bʉle, ʉmwitɨki abagiile ʉkʉja ndɨɨlanisi na ʉjʉ akaja mwitɨki?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Bʉle, ɨtempeli ɨnyiikemo ɨjaa Kyala, jɨbagiile ʉkʉja nʉ tʉndʉ ʉtʉ tʉkaja twa Kyala? Namanga jo ʉswe twe tʉlɨ tempeli jaa Kyala ʉMʉʉmi! Bo ʉlʉ Kyala aajobile ʉkʉtɨ,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Kʉnongwa ɨjo, ʉNtwa Kyala aatile,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Kangɨ ʉNtwa Kyala ʉMwene maka goosa aatile,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.