2 Coríntios 5
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI
1 Tʉmeenye ʉkʉtɨ ɨmibɨlɨ gyɨtʉ kɨtembe kya kabalɨlo akapimba nkiisʉ muno. Looli bo kiisile kʉpangʉka, Kyala ikwisa kʉtʉpa ɨmibɨlɨ ɨmipya kʉmwanya, bo ʉlwa nyumba ɨjaa bwila na bwila, ɨjɨ jɨkajengigwa na bandʉ.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Namanga mbʉʉmi ʉbʉ, ɨndumbula syɨtʉ sikʉtaamigwa. Ndɨ ɨlyo tukʉnyonywa fiijo ʉkʉfwɨkigwa ɨmibɨlɨ ɨmipya kʉmwanya, ɨgɨ syo nyumba syɨtʉ ɨmbya.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Kyala bo atʉfwɨkile, tʉtikwisa kʉjaga kɨsita mibɨlɨ.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Bo tʉkaalɨ tʉlɨ nkɨtembe ɨkɨ ɨkya kabalɨlo akapimba, tukʉtaamigwa mu ndumbula syɨtʉ, tukʉtwɨkigwa ɨfitwalo ɨfisito. Tʉtikʉtɨ tukʉlonda kwene ʉkʉfuula ʉmbɨlɨ ʉgʉ gukʉfwa, looli tukʉlonda ʉkʉfwɨkigwa ʉmbɨlɨ ʉgʉ gʉtikʉfwa, ʉkʉtɨ ʉmbɨlɨ ʉgʉ gukʉfwa gʉmiligwe na ʉgʉ gʉtikʉfwa.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Kyala jo ʉjʉ atʉtendekekiisye ɨsyo, atʉpeele Mbepo gwake, ʉkʉtɨ tʉmanye kɨsita kwilaamwa ʉkʉtɨ ɨsyo sikwisa kʉboneka.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Po akabalɨlo koosa, tʉtikwilaamwa. Kangɨ tʉmeenye ʉkʉtɨ, akabalɨlo aka tʉlɨ nɨ mibɨlɨ ɨgɨ pakiisʉ apa, tʉlɨ kʉbʉtali nʉ Ntwa.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Tukwendela ndwitɨko, somma ndɨ ɨfi fikʉboneka.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Po tʉtikwilaamwa, kangɨ tukwaga kwalɨ kʉnunu ʉkʉgʉleka ʉmbɨlɨ ʉgʉ, tʉkatʉʉgalege nʉ Ntwa.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Po leelo, tʉje mbʉjo ʉbʉ, pamo tʉlɨngaja mbʉjo ʉbʉ, ɨnyango jɨɨtʉ ko kʉnkyela ʉNtwa.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Namanga ʉswe twesa tukwisa kwɨma nkyeni mwa Kɨlɨsiti, nʉ kʉlongigwa nagwe, ʉkʉtɨ kʉkʉtɨ mundʉ iise ambɨlɨle ʉmfwalo ʉkʉkongana na ɨsi abombile pakiisʉ apa, sije nunu pamo sije mbiibi.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Paapo tʉmeenye ʉkʉntiila ʉNtwa, po tukwikasya ʉkʉbapyelesya abandʉ ʉkʉtɨ bammwitɨkege. Kyala atʉmeenye fiijo muno tʉjɨɨliile, na niine ngʉsʉʉbɨla ʉkʉtɨ nuumwe mutʉmeenye fiijo.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Tʉtikʉlonda ʉkwituufya kangɨ kʉmyɨnu, looli tukʉlonda ʉkʉbabʉʉla ɨsyo, ʉkʉtɨ mwituukɨfye ɨsi tukʉbabombela. Po mujege na masyʉ agaa kʉbaamula aba bikwituukɨfya ɨsi babombile nkyeni mmbandʉ, somma muno bajɨɨliile mu ndumbula.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Lɨnga abandʉ bikʉtɨ ʉswe tʉlɨ nɨ kɨgɨlɨ, tʉlɨ nakyo mwene nkyeni mwa Kyala. Lɨnga tʉlɨ na mahala, tʉlɨ nago kʉmyɨnu.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ʉlʉgano lwa Kɨlɨsiti lukʉtʉlongosya na maka, namanga tʉmeenye ʉkʉtɨ, ʉmundʉ jʉmo aabafwɨliile abandʉ boosa ʉkʉtɨ bahobokeligwe ʉbʉtʉlanongwa bwabo. Kʉnongwa ɨjo ʉbʉndʉ bwabo ʉbwa ijolo bʉfwile pamopeene nagwe.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Aabafwɨliile abandʉ boosa, ʉkʉtɨ baleke ʉkwendela mbwigane bwabo, looli mbwigane bwa ʉjʉ aabafwɨliile nʉ kʉsyʉka.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Po ʉkʉfuma akabalɨlo aka, tʉtikʉmmbona ʉmundʉ najʉmo bo muno abandʉ abaa nkiisʉ bikʉmmbonela. Akabalɨlo kamo twankeetaga Kɨlɨsiti bo ʉlo, looli akabalɨlo aka tʉtikʉbomba bo ʉlo.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ alʉngeene na Kɨlɨsiti, ikʉja kɨpeligwa kɨpya. Ɨsya ijolo sikɨndile. Keeta, siisile ɨmbya!
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Looli syosa ɨsyo sikʉfuma kwa Kyala, ʉjʉ atʉfwenie ʉswe nʉ mwene, ʉkwendela mwa Kɨlɨsiti. Ʉswe atʉpeele ɨmbombo ɨjaa kʉbanangɨsya abandʉ ɨnjɨla jaa kʉbafwania nʉ mwene.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Kokʉtɨ Kyala, ʉkwendela mwa Kɨlɨsiti, aabafwenie abandʉ nʉ mwene, kɨsita kʉbala ʉbʉtʉlanongwa bwabo. Kangɨ Kyala atʉpeele ʉswe ɨmbombo jaa kʉbafumukɨsya abandʉ ɨsya kʉfwania ʉko.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Po ʉswe tʉlɨ nɨ Ndʉmi jaa Kɨlɨsiti. Kokʉtɨ, ʉkwendela mmyɨtʉ, Kyala ikʉbasisimɨkɨsya ʉkʉfwana nagwe. Fyobeene tukʉbasʉʉma fiijo kʉ bʉlagɨli bwa Kɨlɨsiti ʉkʉtɨ, mufwane na Kyala.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kɨlɨsiti akaalɨ nʉ bʉtʉlanongwa, looli Kyala aalɨmmbɨɨkile ngatɨ ntʉlanongwa, ʉkʉtɨ kʉ njɨla jaa kʉlʉngana na Kɨlɨsiti, tʉjege mbʉlɨɨlanisi na Kyala mbʉgolofu bwake.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.