2 Coríntios 4

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Po Kyala kʉ kɨbabɨɨlɨsi kyake atʉpeele ɨmbombo ɨjɨ, tʉtikoonyoka amaka.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Tʉkaanile loosa ʉkʉbomba kʉbʉtiitʉ ɨngosya soni, ʉkʉbasyoba abandʉ nʉ kongaania iisyʉ lya Kyala nɨ sya bʉtʉngʉlʉ. Looli tukʉjoba ʉbwanalooli pabwelu, ʉkʉtɨ abandʉ boosa bamanye mu ndumbula syabo ʉkʉtɨ tʉkaja basyobi nkyeni mwa Kyala.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Looli lɨnga ɨNdʉmi ɨNunu ɨjɨ tukʉfumusya jɨfisiigwe, jɨfisiigwe kwene kʉlɨ aba basobile.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Seetano, ʉjʉ jo lyakyala lya pakiisʉ apa, abapʉʉpeesye ɨnyiinogono syabo abandʉ aba batikʉmmwitɨka Jesu, ʉkʉtɨ batoligwe ʉkʉlʉbona ʉlʉmuli lwa Ndʉmi ɨNunu ɨjaa bʉsisya bwa Kɨlɨsiti, ʉjʉ jo kɨfwanikɨsyo ɨkya Kyala.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Namanga ʉswe tʉtikʉfumusya ɨnongwa syɨtʉ, looli tukʉfumusya ɨnongwa ɨsya Jesu Kɨlɨsiti, ʉkʉtɨ jo Ntwa, nʉ kʉtɨ ʉswe tʉlɨ babombeli bɨɨnu kʉ njɨla jaa kʉmmbombela Jesu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Tukʉbomba bo ʉlo paapo Kyala, ʉjʉ aatile, “Ʉlʉmuli lʉmulɨke mu ngiisi,” jo ʉjʉ ikʉmulɨka ɨndumbula syɨtʉ, ʉkʉtɨ tʉbʉmanye ʉbʉsisya bwake ʉbʉ bukʉlangala kʉmaaso kwa Jesu Kɨlɨsiti.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Pamopeene na ɨsyo, amahala ago amakʉlʉmba gafwene bo ɨkyʉma ɨkɨ kɨbɨɨkiigwe mu ngumbe ɨsya mfu. Po abandʉ bikʉmanya ʉkʉtɨ amaka gɨɨtʉ agaa kʉbomba ɨmbombo ɨjo, gatikʉfuma kʉmyɨtʉ, looli gikʉfuma kwa Kyala.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Tʉlɨ mbʉtolwe kʉno na kʉno, looli tʉtikʉtoligwa. Tukwilaamwa, looli tʉtikoonyoka amaka.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Abandʉ bikʉtʉkaga, looli Kyala atikʉtʉleka twibeene. Tukʉbigigwa, looli tʉtikʉgogigwa.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Amasikʉ goosa ɨmibɨlɨ gyɨtʉ gɨlɨ mbʉtolwe ʉbwa kʉgogigwa, bo ʉlʉ aagogiigwe Jesu, ʉkʉtɨ ʉbʉʉmi bwa Jesu bʉboneke mmibɨlɨ gyɨtʉ.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Namanga ʉswe twe bʉʉmi, akabalɨlo koosa tʉlɨ mbʉtolwe ʉbwa kʉfwa, kʉnongwa jaa kʉbomba ɨmbombo jaa Jesu, ʉkʉtɨ abandʉ babʉbone ʉbʉʉmi bwa Jesu mmibɨlɨ gyɨtʉ, nalɨnga ɨmibɨlɨ gyɨtʉ aagikʉfwa.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Po ʉswe tʉlɨ mbʉtolwe ʉbwa kʉfwa, looli ʉmwe mukʉkaba ʉbʉʉmi.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Ʉswe nuuswe tʉmmwitiike Kyala, bo ʉlwa mundʉ jʉla ʉjʉ aajobile mwa Kalata ʉMwikemo, aatile, “Naalɨmmwitiike Kyala, fyobeene naajobile.” Bo lʉlʉʉlo, ʉswe tʉmmwitiike. Fyobeene tukʉjoba.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Po tukʉjoba pabwelu, paapo tʉmeenye ʉkʉtɨ Kyala ʉjʉ aalɨnsyʉsiisye ʉNtwa Jesu, ikwisa kʉtʉsyʉsya ʉswe, ʉkʉtɨ na nuuswe tʉjege pamopeene nagwe. Kangɨ ikwisa kʉtʉbɨɨka pamopeene na nuumwe nkyeni mmyake.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ɨngʉbɨlo ɨsi syosa ɨsi tukwambɨlɨla sikʉbapa ʉkʉkabamo, ʉkʉtɨ iipyana lya Kyala lɨbafikɨle abandʉ abingi. Po bikʉnngwɨlaga ʉlʉpi fiijo Kyala, nʉ kʉkɨndɨlɨla ʉkʉmmwɨmɨka.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Po tʉtikoonyoka amaka, nalɨnga ɨmibɨlɨ gyɨtʉ gikʉkʉʉlʉpa, looli nkatɨ mmyɨtʉ Kyala ikʉtʉpela ʉkʉja bapya kʉkʉtɨ isikʉ.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Namanga ʉbʉtolwe bwɨtʉ bʉpepe, kangɨ bwa kabalɨlo akapimba itolo. Ʉbʉtolwe ʉbo, bukʉtʉtendekekesya ʉbʉsisya ʉbwa bwila na bwila, ʉbʉkʉlʉmba fiijo ʉkʉkɨnda ʉbʉtolwe bʉla.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Po tukʉfilʉʉlalɨla ɨfi fitikʉboneka, fyomma ɨfi fikʉboneka, paapo ɨfi fikʉboneka fya kabalɨlo akapimba itolo, looli ɨfi fitikʉboneka fya bwila na bwila.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.