2 Coríntios 4
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ACF
1 Po Kyala kʉ kɨbabɨɨlɨsi kyake atʉpeele ɨmbombo ɨjɨ, tʉtikoonyoka amaka.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Tʉkaanile loosa ʉkʉbomba kʉbʉtiitʉ ɨngosya soni, ʉkʉbasyoba abandʉ nʉ kongaania iisyʉ lya Kyala nɨ sya bʉtʉngʉlʉ. Looli tukʉjoba ʉbwanalooli pabwelu, ʉkʉtɨ abandʉ boosa bamanye mu ndumbula syabo ʉkʉtɨ tʉkaja basyobi nkyeni mwa Kyala.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Looli lɨnga ɨNdʉmi ɨNunu ɨjɨ tukʉfumusya jɨfisiigwe, jɨfisiigwe kwene kʉlɨ aba basobile.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Seetano, ʉjʉ jo lyakyala lya pakiisʉ apa, abapʉʉpeesye ɨnyiinogono syabo abandʉ aba batikʉmmwitɨka Jesu, ʉkʉtɨ batoligwe ʉkʉlʉbona ʉlʉmuli lwa Ndʉmi ɨNunu ɨjaa bʉsisya bwa Kɨlɨsiti, ʉjʉ jo kɨfwanikɨsyo ɨkya Kyala.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Namanga ʉswe tʉtikʉfumusya ɨnongwa syɨtʉ, looli tukʉfumusya ɨnongwa ɨsya Jesu Kɨlɨsiti, ʉkʉtɨ jo Ntwa, nʉ kʉtɨ ʉswe tʉlɨ babombeli bɨɨnu kʉ njɨla jaa kʉmmbombela Jesu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Tukʉbomba bo ʉlo paapo Kyala, ʉjʉ aatile, “Ʉlʉmuli lʉmulɨke mu ngiisi,” jo ʉjʉ ikʉmulɨka ɨndumbula syɨtʉ, ʉkʉtɨ tʉbʉmanye ʉbʉsisya bwake ʉbʉ bukʉlangala kʉmaaso kwa Jesu Kɨlɨsiti.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Pamopeene na ɨsyo, amahala ago amakʉlʉmba gafwene bo ɨkyʉma ɨkɨ kɨbɨɨkiigwe mu ngumbe ɨsya mfu. Po abandʉ bikʉmanya ʉkʉtɨ amaka gɨɨtʉ agaa kʉbomba ɨmbombo ɨjo, gatikʉfuma kʉmyɨtʉ, looli gikʉfuma kwa Kyala.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Tʉlɨ mbʉtolwe kʉno na kʉno, looli tʉtikʉtoligwa. Tukwilaamwa, looli tʉtikoonyoka amaka.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Abandʉ bikʉtʉkaga, looli Kyala atikʉtʉleka twibeene. Tukʉbigigwa, looli tʉtikʉgogigwa.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Amasikʉ goosa ɨmibɨlɨ gyɨtʉ gɨlɨ mbʉtolwe ʉbwa kʉgogigwa, bo ʉlʉ aagogiigwe Jesu, ʉkʉtɨ ʉbʉʉmi bwa Jesu bʉboneke mmibɨlɨ gyɨtʉ.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Namanga ʉswe twe bʉʉmi, akabalɨlo koosa tʉlɨ mbʉtolwe ʉbwa kʉfwa, kʉnongwa jaa kʉbomba ɨmbombo jaa Jesu, ʉkʉtɨ abandʉ babʉbone ʉbʉʉmi bwa Jesu mmibɨlɨ gyɨtʉ, nalɨnga ɨmibɨlɨ gyɨtʉ aagikʉfwa.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Po ʉswe tʉlɨ mbʉtolwe ʉbwa kʉfwa, looli ʉmwe mukʉkaba ʉbʉʉmi.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Ʉswe nuuswe tʉmmwitiike Kyala, bo ʉlwa mundʉ jʉla ʉjʉ aajobile mwa Kalata ʉMwikemo, aatile, “Naalɨmmwitiike Kyala, fyobeene naajobile.” Bo lʉlʉʉlo, ʉswe tʉmmwitiike. Fyobeene tukʉjoba.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Po tukʉjoba pabwelu, paapo tʉmeenye ʉkʉtɨ Kyala ʉjʉ aalɨnsyʉsiisye ʉNtwa Jesu, ikwisa kʉtʉsyʉsya ʉswe, ʉkʉtɨ na nuuswe tʉjege pamopeene nagwe. Kangɨ ikwisa kʉtʉbɨɨka pamopeene na nuumwe nkyeni mmyake.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ɨngʉbɨlo ɨsi syosa ɨsi tukwambɨlɨla sikʉbapa ʉkʉkabamo, ʉkʉtɨ iipyana lya Kyala lɨbafikɨle abandʉ abingi. Po bikʉnngwɨlaga ʉlʉpi fiijo Kyala, nʉ kʉkɨndɨlɨla ʉkʉmmwɨmɨka.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Po tʉtikoonyoka amaka, nalɨnga ɨmibɨlɨ gyɨtʉ gikʉkʉʉlʉpa, looli nkatɨ mmyɨtʉ Kyala ikʉtʉpela ʉkʉja bapya kʉkʉtɨ isikʉ.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Namanga ʉbʉtolwe bwɨtʉ bʉpepe, kangɨ bwa kabalɨlo akapimba itolo. Ʉbʉtolwe ʉbo, bukʉtʉtendekekesya ʉbʉsisya ʉbwa bwila na bwila, ʉbʉkʉlʉmba fiijo ʉkʉkɨnda ʉbʉtolwe bʉla.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Po tukʉfilʉʉlalɨla ɨfi fitikʉboneka, fyomma ɨfi fikʉboneka, paapo ɨfi fikʉboneka fya kabalɨlo akapimba itolo, looli ɨfi fitikʉboneka fya bwila na bwila.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.