2 Coríntios 4
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NAA
1 Po Kyala kʉ kɨbabɨɨlɨsi kyake atʉpeele ɨmbombo ɨjɨ, tʉtikoonyoka amaka.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Tʉkaanile loosa ʉkʉbomba kʉbʉtiitʉ ɨngosya soni, ʉkʉbasyoba abandʉ nʉ kongaania iisyʉ lya Kyala nɨ sya bʉtʉngʉlʉ. Looli tukʉjoba ʉbwanalooli pabwelu, ʉkʉtɨ abandʉ boosa bamanye mu ndumbula syabo ʉkʉtɨ tʉkaja basyobi nkyeni mwa Kyala.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Looli lɨnga ɨNdʉmi ɨNunu ɨjɨ tukʉfumusya jɨfisiigwe, jɨfisiigwe kwene kʉlɨ aba basobile.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Seetano, ʉjʉ jo lyakyala lya pakiisʉ apa, abapʉʉpeesye ɨnyiinogono syabo abandʉ aba batikʉmmwitɨka Jesu, ʉkʉtɨ batoligwe ʉkʉlʉbona ʉlʉmuli lwa Ndʉmi ɨNunu ɨjaa bʉsisya bwa Kɨlɨsiti, ʉjʉ jo kɨfwanikɨsyo ɨkya Kyala.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Namanga ʉswe tʉtikʉfumusya ɨnongwa syɨtʉ, looli tukʉfumusya ɨnongwa ɨsya Jesu Kɨlɨsiti, ʉkʉtɨ jo Ntwa, nʉ kʉtɨ ʉswe tʉlɨ babombeli bɨɨnu kʉ njɨla jaa kʉmmbombela Jesu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Tukʉbomba bo ʉlo paapo Kyala, ʉjʉ aatile, “Ʉlʉmuli lʉmulɨke mu ngiisi,” jo ʉjʉ ikʉmulɨka ɨndumbula syɨtʉ, ʉkʉtɨ tʉbʉmanye ʉbʉsisya bwake ʉbʉ bukʉlangala kʉmaaso kwa Jesu Kɨlɨsiti.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Pamopeene na ɨsyo, amahala ago amakʉlʉmba gafwene bo ɨkyʉma ɨkɨ kɨbɨɨkiigwe mu ngumbe ɨsya mfu. Po abandʉ bikʉmanya ʉkʉtɨ amaka gɨɨtʉ agaa kʉbomba ɨmbombo ɨjo, gatikʉfuma kʉmyɨtʉ, looli gikʉfuma kwa Kyala.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Tʉlɨ mbʉtolwe kʉno na kʉno, looli tʉtikʉtoligwa. Tukwilaamwa, looli tʉtikoonyoka amaka.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Abandʉ bikʉtʉkaga, looli Kyala atikʉtʉleka twibeene. Tukʉbigigwa, looli tʉtikʉgogigwa.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Amasikʉ goosa ɨmibɨlɨ gyɨtʉ gɨlɨ mbʉtolwe ʉbwa kʉgogigwa, bo ʉlʉ aagogiigwe Jesu, ʉkʉtɨ ʉbʉʉmi bwa Jesu bʉboneke mmibɨlɨ gyɨtʉ.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Namanga ʉswe twe bʉʉmi, akabalɨlo koosa tʉlɨ mbʉtolwe ʉbwa kʉfwa, kʉnongwa jaa kʉbomba ɨmbombo jaa Jesu, ʉkʉtɨ abandʉ babʉbone ʉbʉʉmi bwa Jesu mmibɨlɨ gyɨtʉ, nalɨnga ɨmibɨlɨ gyɨtʉ aagikʉfwa.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Po ʉswe tʉlɨ mbʉtolwe ʉbwa kʉfwa, looli ʉmwe mukʉkaba ʉbʉʉmi.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Ʉswe nuuswe tʉmmwitiike Kyala, bo ʉlwa mundʉ jʉla ʉjʉ aajobile mwa Kalata ʉMwikemo, aatile, “Naalɨmmwitiike Kyala, fyobeene naajobile.” Bo lʉlʉʉlo, ʉswe tʉmmwitiike. Fyobeene tukʉjoba.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Po tukʉjoba pabwelu, paapo tʉmeenye ʉkʉtɨ Kyala ʉjʉ aalɨnsyʉsiisye ʉNtwa Jesu, ikwisa kʉtʉsyʉsya ʉswe, ʉkʉtɨ na nuuswe tʉjege pamopeene nagwe. Kangɨ ikwisa kʉtʉbɨɨka pamopeene na nuumwe nkyeni mmyake.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Ɨngʉbɨlo ɨsi syosa ɨsi tukwambɨlɨla sikʉbapa ʉkʉkabamo, ʉkʉtɨ iipyana lya Kyala lɨbafikɨle abandʉ abingi. Po bikʉnngwɨlaga ʉlʉpi fiijo Kyala, nʉ kʉkɨndɨlɨla ʉkʉmmwɨmɨka.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Po tʉtikoonyoka amaka, nalɨnga ɨmibɨlɨ gyɨtʉ gikʉkʉʉlʉpa, looli nkatɨ mmyɨtʉ Kyala ikʉtʉpela ʉkʉja bapya kʉkʉtɨ isikʉ.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Namanga ʉbʉtolwe bwɨtʉ bʉpepe, kangɨ bwa kabalɨlo akapimba itolo. Ʉbʉtolwe ʉbo, bukʉtʉtendekekesya ʉbʉsisya ʉbwa bwila na bwila, ʉbʉkʉlʉmba fiijo ʉkʉkɨnda ʉbʉtolwe bʉla.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Po tukʉfilʉʉlalɨla ɨfi fitikʉboneka, fyomma ɨfi fikʉboneka, paapo ɨfi fikʉboneka fya kabalɨlo akapimba itolo, looli ɨfi fitikʉboneka fya bwila na bwila.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.