2 Coríntios 3
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT
1 Kalɨ mukwinogona ʉkʉtɨ twandile kangɨ ʉkwituufya? Hɨmma, ʉswe tʉkaja bo abandʉ abangɨ, aba bikʉtwala kʉmyɨnu baakalata, ʉkwilɨngaania muno bajɨɨliile, pamo ʉkʉsʉʉma kʉmyɨnu baakalata, abaa kʉtʉlɨngaania muno tʉjɨɨliile kʉ bandʉ abangɨ.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ʉmwe jo kalata ʉjʉ ikʉlɨngaania muno tʉjɨɨliile, ʉjʉ asimbiigwe mu ndumbula syɨtʉ, ʉjʉ abandʉ boosa babagiile ʉkʉbala nʉ kʉsimanya ɨsi tukʉbomba.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Mukʉnangɨsya ʉkʉtɨ ʉmwe jo kalata ʉkʉfuma kwa Kɨlɨsiti. Kalata ʉjʉ ikʉnangɨsya ɨmbombo ɨsi tʉbombile kʉmyɨnu. Akafwana na kalata ʉjʉ asimbiigwe nɨ simbɨlo, looli asimbiigwe na Mbepo gwa Kyala ʉMʉʉmi. Kangɨ mukaja bo kalata ʉjʉ asimbiigwe pa mabwe, looli ʉjʉ asimbiigwe mu ndumbula sya bandʉ.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Po tʉtikwilaamwa na panandɨ nkyeni mwa Kyala ndɨ ɨsyo, kʉnongwa jaa ɨsi atʉbombiile Kɨlɨsiti.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Tʉtikwinogona ʉkʉtɨ tʉbombile simo kʉ maka gɨɨtʉ, looli amaka aga gikʉfuma kwa Kyala gabombile syosa.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Ʉmwene jo ʉjʉ atʉpeele amaka agaa kʉja babombeli abaa lwitɨkano ʉlʉpya, ʉlʉ lʉtikʉfuma mu ndagɨlo ɨsi silimo mmasimbo, looli lukʉfuma kwa Mbepo Mwikemo. Namanga amasimbo gaa ndagɨlo gikʉtwala ʉbʉfwe, looli Mbepo Mwikemo ikʉtwala ʉbʉʉmi.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Ɨndagɨlo sya Moose ɨsi syasimbiigwe pa mabwe, syatwele ʉbʉfwe. Syaliisile nʉ bʉsisya nʉ kʉlangala, mpaka aBanyaisilaɨli baatoliigwe ʉkʉnkeeta Moose kʉmaaso, paapo kwalangalaga fiijo, na paapo kaalɨ kabalɨlo kapimba itolo. Po lɨnga ɨmbombo jaa lʉko ʉlo jaaliisile nʉ bʉsisya,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 bʉle, ɨmbombo jaa Mbepo Mwikemo jɨtikʉkɨndɨlɨla ʉkʉja nʉ bʉsisya?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Lɨnga ɨmbombo jɨla ɨjaa ndagɨlo, ɨjɨ jaapelile abandʉ ʉkʉlongigwa jɨlɨ nʉ bʉsisya, po ɨmbombo jaa Mbepo Mwikemo, ɨjɨ jikʉpela abandʉ ʉkʉja bagolofu nkyeni mwa Kyala, bʉle jɨtikʉkɨndɨlɨla ʉkʉja nʉ bʉsisya?
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Ʉlwitɨkano lʉla ʉlwa kwanda lʉkaalɨ nʉ bʉsisya kangɨ, ʉkʉbʉfwanikɨsya nʉ bʉsisya ʉbʉkʉlʉmba fiijo ʉbwa lwitɨkano ʉlʉpya, ʉbʉ bʉkɨndile ʉbʉsisya boosa.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Lɨnga aka kaakʉʉlʉpaga kaalɨ nʉ bʉsisya bwake, po ʉbʉsisya bwa aka kikʉjako bwila na bwila kikʉkɨndɨlɨla ʉkʉja nʉ bʉsisya.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Paapo ʉlo lo lʉsʉʉbɨlo lwɨtʉ, tukʉbomba ɨmbombo kɨsita kʉtiila.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Kangɨ tʉtikʉbomba bo ʉlwa Moose, ʉjʉ aaliikingile kʉmaaso nɨ kɨtambala, ʉkʉtɨ aBanyaisilaɨli balɨngankeetaga bo ʉkʉlangala kukʉlogotela.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Looli amahala gaabo gaaliigaliigwe. Mpaka ʉlʉ, bo bikʉbala baakalata abaa ndagɨlo sya Moose, amahala gaabo gakingiigwe nɨ kɨtambala, bikʉtoligwa ʉkʉsyagania. Ɨkɨtambala kyabo kɨkaalɨ ʉkʉsoosigwa, paapo Kɨlɨsiti mwene jo abagiile ʉkʉkɨsoosyapo ɨkɨtambala ɨkyo.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Nalooli mpaka ʉlʉ, bo bikʉbala baakalata abaa ndagɨlo sya Moose, ɨndumbula syabo sikupɨkɨliigwe, bikʉtoligwa ʉkʉsyagania.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Looli ʉmundʉ ʉjʉ ikʉsanukɨla kʉ Ntwa, ʉNtwa ikʉnsookesyapo ɨkɨtambala kyake.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Iisyʉ ɨlyo, “Ntwa,” kokʉtɨ, “Mbepo.” Apa alipo Mbepo gwa Ntwa palɨ nʉ bwabʉke.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Po twesa, twe tukʉlangala ʉbʉsisya bwa Ntwa, paapo atʉsoosiisyepo ɨkɨtambala kʉmaaso, tukwandʉligwa ʉkʉtɨ tʉfwane nagwe. Tukwandʉka ʉkʉfuma mbʉsisya, ʉkʉtɨ tʉjege mbʉsisya ʉbʉkʉlʉmba ʉbʉ bʉkɨndɨliile, ʉbʉfuma kʉ Ntwa, ʉjʉ jo Mbepo.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.