2 Coríntios 3
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NAA
1 Kalɨ mukwinogona ʉkʉtɨ twandile kangɨ ʉkwituufya? Hɨmma, ʉswe tʉkaja bo abandʉ abangɨ, aba bikʉtwala kʉmyɨnu baakalata, ʉkwilɨngaania muno bajɨɨliile, pamo ʉkʉsʉʉma kʉmyɨnu baakalata, abaa kʉtʉlɨngaania muno tʉjɨɨliile kʉ bandʉ abangɨ.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ʉmwe jo kalata ʉjʉ ikʉlɨngaania muno tʉjɨɨliile, ʉjʉ asimbiigwe mu ndumbula syɨtʉ, ʉjʉ abandʉ boosa babagiile ʉkʉbala nʉ kʉsimanya ɨsi tukʉbomba.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Mukʉnangɨsya ʉkʉtɨ ʉmwe jo kalata ʉkʉfuma kwa Kɨlɨsiti. Kalata ʉjʉ ikʉnangɨsya ɨmbombo ɨsi tʉbombile kʉmyɨnu. Akafwana na kalata ʉjʉ asimbiigwe nɨ simbɨlo, looli asimbiigwe na Mbepo gwa Kyala ʉMʉʉmi. Kangɨ mukaja bo kalata ʉjʉ asimbiigwe pa mabwe, looli ʉjʉ asimbiigwe mu ndumbula sya bandʉ.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Po tʉtikwilaamwa na panandɨ nkyeni mwa Kyala ndɨ ɨsyo, kʉnongwa jaa ɨsi atʉbombiile Kɨlɨsiti.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Tʉtikwinogona ʉkʉtɨ tʉbombile simo kʉ maka gɨɨtʉ, looli amaka aga gikʉfuma kwa Kyala gabombile syosa.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ʉmwene jo ʉjʉ atʉpeele amaka agaa kʉja babombeli abaa lwitɨkano ʉlʉpya, ʉlʉ lʉtikʉfuma mu ndagɨlo ɨsi silimo mmasimbo, looli lukʉfuma kwa Mbepo Mwikemo. Namanga amasimbo gaa ndagɨlo gikʉtwala ʉbʉfwe, looli Mbepo Mwikemo ikʉtwala ʉbʉʉmi.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ɨndagɨlo sya Moose ɨsi syasimbiigwe pa mabwe, syatwele ʉbʉfwe. Syaliisile nʉ bʉsisya nʉ kʉlangala, mpaka aBanyaisilaɨli baatoliigwe ʉkʉnkeeta Moose kʉmaaso, paapo kwalangalaga fiijo, na paapo kaalɨ kabalɨlo kapimba itolo. Po lɨnga ɨmbombo jaa lʉko ʉlo jaaliisile nʉ bʉsisya,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 bʉle, ɨmbombo jaa Mbepo Mwikemo jɨtikʉkɨndɨlɨla ʉkʉja nʉ bʉsisya?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Lɨnga ɨmbombo jɨla ɨjaa ndagɨlo, ɨjɨ jaapelile abandʉ ʉkʉlongigwa jɨlɨ nʉ bʉsisya, po ɨmbombo jaa Mbepo Mwikemo, ɨjɨ jikʉpela abandʉ ʉkʉja bagolofu nkyeni mwa Kyala, bʉle jɨtikʉkɨndɨlɨla ʉkʉja nʉ bʉsisya?
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Ʉlwitɨkano lʉla ʉlwa kwanda lʉkaalɨ nʉ bʉsisya kangɨ, ʉkʉbʉfwanikɨsya nʉ bʉsisya ʉbʉkʉlʉmba fiijo ʉbwa lwitɨkano ʉlʉpya, ʉbʉ bʉkɨndile ʉbʉsisya boosa.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Lɨnga aka kaakʉʉlʉpaga kaalɨ nʉ bʉsisya bwake, po ʉbʉsisya bwa aka kikʉjako bwila na bwila kikʉkɨndɨlɨla ʉkʉja nʉ bʉsisya.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Paapo ʉlo lo lʉsʉʉbɨlo lwɨtʉ, tukʉbomba ɨmbombo kɨsita kʉtiila.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Kangɨ tʉtikʉbomba bo ʉlwa Moose, ʉjʉ aaliikingile kʉmaaso nɨ kɨtambala, ʉkʉtɨ aBanyaisilaɨli balɨngankeetaga bo ʉkʉlangala kukʉlogotela.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Looli amahala gaabo gaaliigaliigwe. Mpaka ʉlʉ, bo bikʉbala baakalata abaa ndagɨlo sya Moose, amahala gaabo gakingiigwe nɨ kɨtambala, bikʉtoligwa ʉkʉsyagania. Ɨkɨtambala kyabo kɨkaalɨ ʉkʉsoosigwa, paapo Kɨlɨsiti mwene jo abagiile ʉkʉkɨsoosyapo ɨkɨtambala ɨkyo.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Nalooli mpaka ʉlʉ, bo bikʉbala baakalata abaa ndagɨlo sya Moose, ɨndumbula syabo sikupɨkɨliigwe, bikʉtoligwa ʉkʉsyagania.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Looli ʉmundʉ ʉjʉ ikʉsanukɨla kʉ Ntwa, ʉNtwa ikʉnsookesyapo ɨkɨtambala kyake.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Iisyʉ ɨlyo, “Ntwa,” kokʉtɨ, “Mbepo.” Apa alipo Mbepo gwa Ntwa palɨ nʉ bwabʉke.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Po twesa, twe tukʉlangala ʉbʉsisya bwa Ntwa, paapo atʉsoosiisyepo ɨkɨtambala kʉmaaso, tukwandʉligwa ʉkʉtɨ tʉfwane nagwe. Tukwandʉka ʉkʉfuma mbʉsisya, ʉkʉtɨ tʉjege mbʉsisya ʉbʉkʉlʉmba ʉbʉ bʉkɨndɨliile, ʉbʉfuma kʉ Ntwa, ʉjʉ jo Mbepo.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.