2 Coríntios 2
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI
1 Po naatumwile mu ndumbula jangʉ, ʉkʉtɨ ndikwisako kangɨ kʉmyɨnu, ndɨngabafulasya ɨndumbula syɨnu.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Paapo lɨnga ʉne ngʉbapela ʉmwe ʉkʉja nʉ bʉsulumanie, kokʉtɨ akajako ʉgwa kʉmbela ʉne ʉkʉja nʉ lʉsekelo, looli jʉjʉʉmwe mwe mbafuleesye mu ndumbula syɨnu!
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Fyobeene naabasimbiile mwa kalata jʉla ʉjʉngɨ, paapo ngaalondaga ʉkwisa kʉmyɨnu, ʉkʉtɨ ndɨngafulasigwa mu ndumbula jangʉ na bandʉ aba baalondigwaga ʉkʉʉhobosya. Naameenye ʉkʉtɨ ʉne lɨnga ndɨ nʉ lʉsekelo, na nuumwe aamukʉja nʉ lʉsekelo.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Naabasimbiile kalata kʉ bʉsulumanie ʉbʉkʉlʉmba, ʉbʉtolwe na maasosi. Ngaabɨngɨliile ʉkʉbafulasya mu ndumbula syɨnu, looli ʉkʉtɨ mumanye muno mbaganiile fiijo.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Po leelo, ʉmundʉ pakatɨ pamyɨnu ʉjʉ aalɨɨfuleesye fiijo, akaalɨɨfuleesye niimwene, looli abafuleesye ʉmwe mwesa. Leelo ndikʉlonda ʉkʉkɨndɨlɨla ʉkʉjoba ɨsyo.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Ʉlʉfundo ʉlʉ akabile ʉkʉfuma kʉ bandʉ bingi, lʉmfwene.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Po kʉnunu ʉkʉnhobokela nʉ kʉnkasya ʉmundʉ ʉjo, ʉkʉtɨ alɨngasulumania fiijo nʉ koonyoka amaka.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Ngʉbapyelesya mujobe pabwelu ʉkʉtɨ mukaalɨ munnganile.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Fyobeene naabasimbiile kalata jʉla ʉkʉbapɨma, ʉkʉtɨ mmanye lɨnga mukʉmbɨlɨka ndɨ syosa.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Lɨnga mukʉnhobokela ʉmundʉ ʉjo, na niine ngʉnhobokelaga. Lɨnga silipo ɨsya kʉnhobokela, nʉnhobokiile nkyeni mwa Kɨlɨsiti kʉnongwa jɨɨnu,
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 ʉkʉtɨ Seetano alɨngatʉtola, paapo tʉbʉmeenye fiijo ʉbʉkomu bwake.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Po bo mfikile nkaaja akanywamu akaa mu Tiloja, kʉkʉlʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Kɨlɨsiti, naalyagile ɨkɨfigo kiigwike, ʉkʉtɨ mbombe ɨmbombo jaa Ntwa kʉla.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Leelo ngaalɨ nʉ lʉtengaano mu ndumbula, paapo ʉgwamyɨtʉ ndwitɨko Tiiti, akaalɨ ʉkʉfika nɨ nongwa simo ɨnunu ʉkʉfuma kʉmyɨnu. Po ndɨnkʉbalaga abandʉ baa kʉla, ndɨnkʉbʉʉka kʉla kʉkiisʉ ɨkya Maketonija.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Looli tʉnngwɨlege ʉlʉpi Kyala! Mwa Kɨlɨsiti ikʉtʉlongosya akabalɨlo koosa, bo ʉlwa ntoli ʉjʉ ikʉbalongosya abandʉ aba abakolile mbwite. Kangɨ bo ʉlwa lʉʉma ʉlʉnunu ʉlʉ lukʉbalanila koosa, ikʉtʉpela ʉswe ʉkʉbalania ʉbʉmanyi bwa Kɨlɨsiti mbʉjo boosa.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Namanga kwa Kyala tʉfwene nʉ lʉʉma ʉlʉnunu ʉlʉ lukʉmfikɨsya Kɨlɨsiti kʉ bandʉ boosa, kʉlɨ aba bikʉpokigwa, kangɨ kʉlɨ aba bikʉsoba.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Kʉlɨ aba bikʉpokigwa, ʉlʉʉma ʉlo lʉnunu, lukʉbapa ʉbʉʉmi. Looli kʉlɨ bala bikʉsoba, ʉlʉʉma ʉlo lʉbiibi, lukʉbapa ʉbʉfwe. Bʉle, alipo ʉmundʉ gwesa ʉjʉ abagiile ʉkʉbomba ɨmbombo ɨjo?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Baliko abandʉ bingi abasyobi, aba balɨbɨɨkile iisyʉ lya Kyala ngatɨ kandʉ kaa kʉʉlɨsya. Ʉswe tʉlegeene nabo. Looli mwa Kɨlɨsiti tʉtʉmiigwe na Kyala, tukʉfumusya iisyʉ lya Kyala kʉ bwanalooli.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.