2 Coríntios 2

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Po naatumwile mu ndumbula jangʉ, ʉkʉtɨ ndikwisako kangɨ kʉmyɨnu, ndɨngabafulasya ɨndumbula syɨnu.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Paapo lɨnga ʉne ngʉbapela ʉmwe ʉkʉja nʉ bʉsulumanie, kokʉtɨ akajako ʉgwa kʉmbela ʉne ʉkʉja nʉ lʉsekelo, looli jʉjʉʉmwe mwe mbafuleesye mu ndumbula syɨnu!
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Fyobeene naabasimbiile mwa kalata jʉla ʉjʉngɨ, paapo ngaalondaga ʉkwisa kʉmyɨnu, ʉkʉtɨ ndɨngafulasigwa mu ndumbula jangʉ na bandʉ aba baalondigwaga ʉkʉʉhobosya. Naameenye ʉkʉtɨ ʉne lɨnga ndɨ nʉ lʉsekelo, na nuumwe aamukʉja nʉ lʉsekelo.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Naabasimbiile kalata kʉ bʉsulumanie ʉbʉkʉlʉmba, ʉbʉtolwe na maasosi. Ngaabɨngɨliile ʉkʉbafulasya mu ndumbula syɨnu, looli ʉkʉtɨ mumanye muno mbaganiile fiijo.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Po leelo, ʉmundʉ pakatɨ pamyɨnu ʉjʉ aalɨɨfuleesye fiijo, akaalɨɨfuleesye niimwene, looli abafuleesye ʉmwe mwesa. Leelo ndikʉlonda ʉkʉkɨndɨlɨla ʉkʉjoba ɨsyo.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Ʉlʉfundo ʉlʉ akabile ʉkʉfuma kʉ bandʉ bingi, lʉmfwene.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Po kʉnunu ʉkʉnhobokela nʉ kʉnkasya ʉmundʉ ʉjo, ʉkʉtɨ alɨngasulumania fiijo nʉ koonyoka amaka.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Ngʉbapyelesya mujobe pabwelu ʉkʉtɨ mukaalɨ munnganile.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Fyobeene naabasimbiile kalata jʉla ʉkʉbapɨma, ʉkʉtɨ mmanye lɨnga mukʉmbɨlɨka ndɨ syosa.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Lɨnga mukʉnhobokela ʉmundʉ ʉjo, na niine ngʉnhobokelaga. Lɨnga silipo ɨsya kʉnhobokela, nʉnhobokiile nkyeni mwa Kɨlɨsiti kʉnongwa jɨɨnu,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 ʉkʉtɨ Seetano alɨngatʉtola, paapo tʉbʉmeenye fiijo ʉbʉkomu bwake.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Po bo mfikile nkaaja akanywamu akaa mu Tiloja, kʉkʉlʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Kɨlɨsiti, naalyagile ɨkɨfigo kiigwike, ʉkʉtɨ mbombe ɨmbombo jaa Ntwa kʉla.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Leelo ngaalɨ nʉ lʉtengaano mu ndumbula, paapo ʉgwamyɨtʉ ndwitɨko Tiiti, akaalɨ ʉkʉfika nɨ nongwa simo ɨnunu ʉkʉfuma kʉmyɨnu. Po ndɨnkʉbalaga abandʉ baa kʉla, ndɨnkʉbʉʉka kʉla kʉkiisʉ ɨkya Maketonija.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Looli tʉnngwɨlege ʉlʉpi Kyala! Mwa Kɨlɨsiti ikʉtʉlongosya akabalɨlo koosa, bo ʉlwa ntoli ʉjʉ ikʉbalongosya abandʉ aba abakolile mbwite. Kangɨ bo ʉlwa lʉʉma ʉlʉnunu ʉlʉ lukʉbalanila koosa, ikʉtʉpela ʉswe ʉkʉbalania ʉbʉmanyi bwa Kɨlɨsiti mbʉjo boosa.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Namanga kwa Kyala tʉfwene nʉ lʉʉma ʉlʉnunu ʉlʉ lukʉmfikɨsya Kɨlɨsiti kʉ bandʉ boosa, kʉlɨ aba bikʉpokigwa, kangɨ kʉlɨ aba bikʉsoba.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Kʉlɨ aba bikʉpokigwa, ʉlʉʉma ʉlo lʉnunu, lukʉbapa ʉbʉʉmi. Looli kʉlɨ bala bikʉsoba, ʉlʉʉma ʉlo lʉbiibi, lukʉbapa ʉbʉfwe. Bʉle, alipo ʉmundʉ gwesa ʉjʉ abagiile ʉkʉbomba ɨmbombo ɨjo?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Baliko abandʉ bingi abasyobi, aba balɨbɨɨkile iisyʉ lya Kyala ngatɨ kandʉ kaa kʉʉlɨsya. Ʉswe tʉlegeene nabo. Looli mwa Kɨlɨsiti tʉtʉmiigwe na Kyala, tukʉfumusya iisyʉ lya Kyala kʉ bwanalooli.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.