2 Coríntios 2

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Po naatumwile mu ndumbula jangʉ, ʉkʉtɨ ndikwisako kangɨ kʉmyɨnu, ndɨngabafulasya ɨndumbula syɨnu.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Paapo lɨnga ʉne ngʉbapela ʉmwe ʉkʉja nʉ bʉsulumanie, kokʉtɨ akajako ʉgwa kʉmbela ʉne ʉkʉja nʉ lʉsekelo, looli jʉjʉʉmwe mwe mbafuleesye mu ndumbula syɨnu!
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Fyobeene naabasimbiile mwa kalata jʉla ʉjʉngɨ, paapo ngaalondaga ʉkwisa kʉmyɨnu, ʉkʉtɨ ndɨngafulasigwa mu ndumbula jangʉ na bandʉ aba baalondigwaga ʉkʉʉhobosya. Naameenye ʉkʉtɨ ʉne lɨnga ndɨ nʉ lʉsekelo, na nuumwe aamukʉja nʉ lʉsekelo.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Naabasimbiile kalata kʉ bʉsulumanie ʉbʉkʉlʉmba, ʉbʉtolwe na maasosi. Ngaabɨngɨliile ʉkʉbafulasya mu ndumbula syɨnu, looli ʉkʉtɨ mumanye muno mbaganiile fiijo.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Po leelo, ʉmundʉ pakatɨ pamyɨnu ʉjʉ aalɨɨfuleesye fiijo, akaalɨɨfuleesye niimwene, looli abafuleesye ʉmwe mwesa. Leelo ndikʉlonda ʉkʉkɨndɨlɨla ʉkʉjoba ɨsyo.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Ʉlʉfundo ʉlʉ akabile ʉkʉfuma kʉ bandʉ bingi, lʉmfwene.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Po kʉnunu ʉkʉnhobokela nʉ kʉnkasya ʉmundʉ ʉjo, ʉkʉtɨ alɨngasulumania fiijo nʉ koonyoka amaka.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Ngʉbapyelesya mujobe pabwelu ʉkʉtɨ mukaalɨ munnganile.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Fyobeene naabasimbiile kalata jʉla ʉkʉbapɨma, ʉkʉtɨ mmanye lɨnga mukʉmbɨlɨka ndɨ syosa.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Lɨnga mukʉnhobokela ʉmundʉ ʉjo, na niine ngʉnhobokelaga. Lɨnga silipo ɨsya kʉnhobokela, nʉnhobokiile nkyeni mwa Kɨlɨsiti kʉnongwa jɨɨnu,
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 ʉkʉtɨ Seetano alɨngatʉtola, paapo tʉbʉmeenye fiijo ʉbʉkomu bwake.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Po bo mfikile nkaaja akanywamu akaa mu Tiloja, kʉkʉlʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Kɨlɨsiti, naalyagile ɨkɨfigo kiigwike, ʉkʉtɨ mbombe ɨmbombo jaa Ntwa kʉla.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Leelo ngaalɨ nʉ lʉtengaano mu ndumbula, paapo ʉgwamyɨtʉ ndwitɨko Tiiti, akaalɨ ʉkʉfika nɨ nongwa simo ɨnunu ʉkʉfuma kʉmyɨnu. Po ndɨnkʉbalaga abandʉ baa kʉla, ndɨnkʉbʉʉka kʉla kʉkiisʉ ɨkya Maketonija.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Looli tʉnngwɨlege ʉlʉpi Kyala! Mwa Kɨlɨsiti ikʉtʉlongosya akabalɨlo koosa, bo ʉlwa ntoli ʉjʉ ikʉbalongosya abandʉ aba abakolile mbwite. Kangɨ bo ʉlwa lʉʉma ʉlʉnunu ʉlʉ lukʉbalanila koosa, ikʉtʉpela ʉswe ʉkʉbalania ʉbʉmanyi bwa Kɨlɨsiti mbʉjo boosa.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Namanga kwa Kyala tʉfwene nʉ lʉʉma ʉlʉnunu ʉlʉ lukʉmfikɨsya Kɨlɨsiti kʉ bandʉ boosa, kʉlɨ aba bikʉpokigwa, kangɨ kʉlɨ aba bikʉsoba.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Kʉlɨ aba bikʉpokigwa, ʉlʉʉma ʉlo lʉnunu, lukʉbapa ʉbʉʉmi. Looli kʉlɨ bala bikʉsoba, ʉlʉʉma ʉlo lʉbiibi, lukʉbapa ʉbʉfwe. Bʉle, alipo ʉmundʉ gwesa ʉjʉ abagiile ʉkʉbomba ɨmbombo ɨjo?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Baliko abandʉ bingi abasyobi, aba balɨbɨɨkile iisyʉ lya Kyala ngatɨ kandʉ kaa kʉʉlɨsya. Ʉswe tʉlegeene nabo. Looli mwa Kɨlɨsiti tʉtʉmiigwe na Kyala, tukʉfumusya iisyʉ lya Kyala kʉ bwanalooli.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.