2 Coríntios 13
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARC
1 Ʉlʉ lukʉjaga lwa bʉtatʉ ʉkwisako kʉmyɨnu. Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ, “Bajepo abakeeti babɨlɨ pamo batatʉ abaa kʉsisimɨkɨsya kʉkʉtɨ kandʉ.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, será confirmada toda palavra.
2 Po bo ndɨ kʉmyɨnu ʉlwa bʉbɨlɨ, naabasokile mwesa, ʉkʉtɨ mubʉleke ʉbʉtʉlanongwa bwɨnu, fiijo aba bendelelaga na kajɨɨlo kaabo akabiibi. Ʉlʉ bo ndɨ kʉbʉtali, ngʉbasoka kangɨ. Bo mfikile kʉmyɨnu, ndikwisa kʉbapaakɨsya abandʉ bala.
2 Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,
3 Mukʉlonda ɨkɨmanyilo ɨkya Kɨlɨsiti ʉkʉjoba ʉkwendela mmyangʉ. Po ɨsi mbombile kikʉja kɨmanyilo. Kɨlɨsiti akaja moonywa kʉmyɨnu, looli alɨ na maka fiijo pakatɨ pamyɨnu.
3 visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso entre vós.
4 Kɨlɨsiti aalɨ moonywa bo ikʉkomeleligwa pa kɨkohekano, looli akabalɨlo aka mʉʉmi mmaka gaa Kyala. Bʉbʉʉbo na nuuswe tʉlɨ boonywa mwa Kɨlɨsiti, looli mmaka gaa Kyala tukʉjaga bʉʉmi pamopeene na Kɨlɨsiti, ʉkʉtɨ tʉbabombelege.
4 Porque, ainda que tenha sido crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Po amwijeeneesye jʉjʉʉmwe, ʉkʉtɨ mumanye lɨnga ʉlwitɨko lwɨnu lwa nalooli. Mwijeeneesye kanunu. Bʉle, mukamanya ʉkʉtɨ Jesu Kɨlɨsiti alimo nkatɨ mmyɨnu? Lɨnga akaja nkatɨ mmyɨnu, po mutoliigwe.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis, quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Looli ngʉsʉʉbɨla ʉkʉtɨ ʉmwe aamukʉsyagania ʉkʉtɨ ʉswe tʉkatoligwa.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Tukʉnsʉʉma Kyala ʉkʉtɨ mulɨngabombapo ʉbʉtʉlanongwa nabʉmo. Kʉkaja kokʉtɨ tukʉlonda ʉkʉboneka ʉkʉja bandʉ baa kwɨmɨkigwa, looli tukʉlonda ʉmwe mubombege syene ɨnunu, nalɨnga abandʉ abangɨ bikwinogona ʉkʉtɨ tʉtoliigwe.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Namanga tʉkaja na maka agaa kʉbʉsigɨla ʉbwanalooli, looli ʉkʉbʉlwɨla.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Tukʉhoboka bo mulɨ na maka, nalɨnga ʉswe tʉlɨ boonywa. Tukʉnsʉʉma Kyala abatʉʉle, mukake ndwitɨko.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Ngʉbasimbɨla amasyʉ aga akabalɨlo aka, bo ngaalɨ ʉkwisa, ʉkʉtɨ bo mfikile kʉmyɨnu, ndɨngasyaga ɨsya kʉmbela ʉkʉja nkalɨ. ɄNtwa Jesu ambeele ʉbʉlagɨli ʉbʉ, ʉkʉbajenga ndwitɨko, somma ʉkʉbagwɨsya.
10 Portanto, escrevo essas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Po baamyɨtʉ, musekelege. Mwɨme kanunu, amasyʉ gangʉ gabakasyege, mujege kandʉ kamokeene, mujege nʉ lʉtengaano. Po Kyala ʉgwa lʉgano nʉ lʉtengaano ikʉjaga pamopeene na nuumwe.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Namuponaniege kʉ lʉgano lwa Kɨlɨsiti.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Abiitɨki boosa aba balɨ pamopeene na nuuswe, bikʉbaponia.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com vós todos. Amém!
14 Ɨliipyana lya Ntwa Jesu Kɨlɨsiti nʉ lʉgano lwa Kyala, nʉ bʉlɨɨlanisi bwa Mbepo Mwikemo, fijege pamopeene na nuumwe mwesa.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.