2 Coríntios 10
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT
1 Po ʉne Paʉli, ne mukʉtɨ ndɨ mooloolo bo ndɨ pamopeene na nuumwe, looli ndɨ nkalɨ bo ndɨ pabʉtali na nuumwe, ngʉbapyelesya kʉ lwijiisyo na kʉ booloolo bwa Kɨlɨsiti, mumbɨlɨkɨsyege!
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Bamo pakatɨ pamyɨnu bikʉtɨ ʉswe tukʉkonga ɨsya pakiisʉ apa. Bo niisile kʉmyɨnu, angʉja nkalɨ fiijo kʉ bandʉ bala, looli muleke ʉkʉʉmbɨɨka ʉkʉja nkalɨ kʉmyɨnu koope.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Nalɨnga tukʉtʉʉgala pakiisʉ apa, tʉtikʉlwa ʉbwite bo ʉlwa bandʉ abaa pakiisʉ.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Ɨfilwɨlo ɨfi tukʉlwɨla ʉbwite ʉbo fikaja fya pakiisʉ, looli filɨ na maka agaa kʉfuma kwa Kyala, fikoonanga amalinga goosa agaa ndʉgʉ.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Tukoonanga amasyʉ goosa agaa matingo aga gikʉbasigɨla abandʉ ʉkʉmmanya Kyala. Kangɨ tukʉsikola ɨnyiinogono syosa ʉkʉtɨ sintiilege Kɨlɨsiti.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Bo munangiisye pabwelu ʉkʉtɨ mukʉbwɨmɨka ʉbʉlongosi bwɨtʉ, aatukwitendekesya ʉkʉbalonga aba bikwendelela ʉkʉkaana.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Namukeete ɨfi filɨ nkyeni mmyɨnu. Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikwibona ʉkʉtɨ ʉmwene gwa Kɨlɨsiti, asyaganiege ʉkʉtɨ na nuuswe tʉlɨ bandʉ baa Kɨlɨsiti bo ʉmwene.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Pamo ngɨɨsiisyepo panandɨ ʉkwituufya ɨsya bʉlagɨli ʉbʉ ʉNtwa Jesu atʉpeele, poope ndikʉja nɨ soni, namanga aatʉpeele ʉbʉlagɨli ʉbo ʉkʉtɨ tʉbakasye, somma ʉkʉboonanga.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ngabɨngɨlɨla ʉkʉbatiilɨsya na baakalata aba ngʉbasimbɨla.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Paapo bamo bikʉtɨ, “Baakalata baa Paʉli balɨ na masyʉ amakalɨ, kangɨ masito. Looli bo alɨ na nuuswe atikʉja na maka, kangɨ amasyʉ gaake gaa itolo.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Po ʉmundʉ ʉjʉ ikʉjoba bo ʉlo, asyaganiege ʉkʉtɨ ɨsi tukʉbasimbɨla bo tʉlɨ kʉbʉtali, syo ɨsi aatukʉsibombaga bo tʉlɨ na nuumwe.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Tʉtikwinogona ʉkwibɨɨka pamo ʉkwifwanikɨsya na bandʉ bala aba bikwituufya. Bakonyofu bala! Bikwifwanikɨsya nʉ kwipɨma nɨ fipɨmɨlo fyabo abeene.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Aatʉtikwituufya kʉ mbombo ɨsi babombile abandʉ abangɨ, looli tʉbagiisye ʉkwituufya kʉ mbombo ɨsi atʉpeele Kyala ʉkʉsibomba. Ɨmbombo ɨjɨ jɨfikile na kʉmyɨnu.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Nalooli, twalɨ jo ʉswe twe twalɨ baa kwanda ʉkʉbatwalɨla ʉmwe ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Kɨlɨsiti. Lɨnga sikaalɨ bo ʉlo, amasyʉ gɨɨtʉ aga, ngalɨ gaa kwituufya fiijo.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Kangɨ tʉtikwituufya kʉ mbombo ɨsya bandʉ abangɨ, ɨsi ʉswe tʉkaasibombile. Looli tukʉsʉʉbɨla ʉkʉtɨ bo ʉlwitɨko lwɨnu lukongelela ʉkʉkʉla, po ɨmbombo jɨɨtʉ pakatɨ pamyɨnu jikongelelaga fiijo.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Apo po aatukʉfumusyaga ɨNdʉmi ɨNunu mfiisʉ ɨfingi, kʉno ɨndʉmi ɨjo jɨkafumusigwa. Namanga tʉkiigana ʉkwituufya kʉ mbombo ɨjɨ jɨbombiigwe kʉno apeeliigwe ʉmundʉ ʉjʉngɨ.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ,
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Ʉmundʉ ʉjʉ ʉNtwa Jesu ikʉmmwitɨkɨsya, akaja jo jʉla ikwituufya, looli ʉjʉ ikʉtuufigwa nʉ Ntwa.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.