1 Tessalonicenses 5

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mwe baamyɨtʉ ndwitɨko, tʉtikʉlondigwa ʉkʉbasimbɨla ɨsya tʉbalɨlo na masikʉ agaa kʉboneka ɨsyo,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 paapo ʉmwe mumeenye ʉkʉtɨ iisikʉ lya kwisa ʉNtwa Jesu, likwisa bo ʉlwa nhɨɨji ʉjʉ ikwisa pakɨlo kɨsita ndʉmi.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Abandʉ bo bikʉtɨ, “Kʉlɨ nʉ lʉtengaano, kʉlɨ kanunu,” pakabalɨlo ako nakalɨnga bikwisa kʉpyutigwa. Batikwisa kʉpona, paapo sikwisa kʉboneka nakalɨnga bo ʉlwa lʉbabo muno lukwandɨla mu nkiikʉlʉ ʉgwa kɨfuba, ʉjʉ asegeliile ʉkʉja pakʉpaapa.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Looli ʉmwe baamyɨtʉ, mukaja mu ngiisi. Kʉnongwa ɨjo iisikʉ ɨlyo lɨtiisa kʉbiisɨla nakalɨnga bo ʉlwa nhɨɨji.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Ʉmwe mwesa mulɨ baa lʉmuli, kangɨ baa pamuusi. Ʉswe twe biitɨki, tʉkaja baa mu ngiisi na pakɨlo.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Po leelo tʉlɨngagonaga ʉtʉlo bo ʉlwa bandʉ abangɨ, looli tʉjege maaso kangɨ twitiimege,
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 paapo aba bikʉgona ʉtʉlo, bikʉgona pakɨlo, boope aba bikʉgaala ʉbwalwa, bikʉgaala pakɨlo.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Looli ʉswe, paapo tʉlɨ bandʉ baa pamuusi, twitiimege. Tʉfwalege ʉlwitɨko nʉ lʉgano ngatɨ mwenda gwa kwisigɨlɨla pa kɨpambaga, nʉ lʉsʉʉbɨlo lwɨtʉ ʉlwa bʉpoki ngatɨ kɨtili ɨkya kyela,
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 paapo Kyala akaatʉsʉngwile ʉswe ʉkʉtɨ atʉpyute nɨ ngalalɨsi syake, looli ʉkʉtɨ tʉpokigwe kʉ njɨla jaa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Aatʉfwɨliile ʉkʉtɨ twise tʉtʉʉgalege pamopeene nagwe, lɨnga tʉliko kʉ bʉʉmi pamo bo tʉfwile.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Po kʉkʉtɨ mundʉ ankasyege ʉnnine nʉ kʉjengana, bo ʉlʉ mulɨ pakʉbomba.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Lɨɨlɨno baamyɨtʉ, tukʉbasʉʉma mubɨɨmɨkege aba bikʉbomba ɨmbombo na maka pakatɨ pamyɨnu, aba bikʉbalongosya nʉ kʉbasoka mu mbombo jaa Ntwa.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Mubɨɨmɨkege fiijo nʉ kʉbagana, kʉnongwa jaa mbombo jaabo. Mutʉʉgalege nʉ lʉtengaano pakatɨ pamyɨnu.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Baamyɨtʉ, tukʉbasʉʉma mubasokege abandʉ aboolo, mubakasyege abooga, mubatʉʉlege aba bakaja na maka, mutɨgɨ lyambepa kʉ bandʉ boosa.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Mwikeetege kʉkʉtɨ mundʉ ʉjʉ abombeliigwe ʉbʉbiibi alɨngagomolaga ʉbʉbiibi, looli bwila mulondege ʉkʉbombanila ɨnunu, nʉ kʉbabombela abandʉ boosa.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Musekelege bwila,
16 Vivei sempre contentes.
17 kangɨ mwipuutege bwila,
17 Orai sem cessar.
18 munngwɨlege ʉlʉpi Kyala kʉlɨ syosa, paapo ɨsyo syo ɨsi ikʉsilonda Kyala kʉmyɨnu ʉkʉtɨ musibombege mwa Kɨlɨsiti Jesu.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Mulɨngasimɨsyaga ʉmooto gwa Mbepo Mwikemo,
19 Não extingais o Espírito.
20 kangɨ mulɨngabʉhenulaga ʉbʉkunguluka,
20 Não desprezeis as profecias.
21 looli mubʉpɨmege ʉbʉkunguluka boosa. Mubʉkolege ʉbʉnunu,
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 nʉ kʉbwepʉka ʉbʉbiibi ʉbwa lʉko loosa.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Kyala ʉgwa lʉtengaano abeelʉsye loosa ʉmwe, abalɨndɨlɨle kanunu mu ndumbula na mu mbɨlɨ kɨsita kababye nakamo, mpaka pakabalɨlo kaa kwisa ʉNtwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Kyala, ʉjʉ ikʉbakoolela ʉmwe, ikʉbabombela ɨsyo, paapo ʉmwene ngolofu.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Baamyɨtʉ, na nuuswe mutwipuutɨlege.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Namuponaniege kʉ lʉgano lwa Kɨlɨsiti.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ngʉbalagɨla mu ngamu jaa Jesu Kɨlɨsiti, ʉkʉtɨ mubabalɨle abiitɨki boosa kalata ʉjʉ.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ɨliipyana lya Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti lɨjege na nuumwe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.