1 Tessalonicenses 5

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mwe baamyɨtʉ ndwitɨko, tʉtikʉlondigwa ʉkʉbasimbɨla ɨsya tʉbalɨlo na masikʉ agaa kʉboneka ɨsyo,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 paapo ʉmwe mumeenye ʉkʉtɨ iisikʉ lya kwisa ʉNtwa Jesu, likwisa bo ʉlwa nhɨɨji ʉjʉ ikwisa pakɨlo kɨsita ndʉmi.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Abandʉ bo bikʉtɨ, “Kʉlɨ nʉ lʉtengaano, kʉlɨ kanunu,” pakabalɨlo ako nakalɨnga bikwisa kʉpyutigwa. Batikwisa kʉpona, paapo sikwisa kʉboneka nakalɨnga bo ʉlwa lʉbabo muno lukwandɨla mu nkiikʉlʉ ʉgwa kɨfuba, ʉjʉ asegeliile ʉkʉja pakʉpaapa.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Looli ʉmwe baamyɨtʉ, mukaja mu ngiisi. Kʉnongwa ɨjo iisikʉ ɨlyo lɨtiisa kʉbiisɨla nakalɨnga bo ʉlwa nhɨɨji.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ʉmwe mwesa mulɨ baa lʉmuli, kangɨ baa pamuusi. Ʉswe twe biitɨki, tʉkaja baa mu ngiisi na pakɨlo.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Po leelo tʉlɨngagonaga ʉtʉlo bo ʉlwa bandʉ abangɨ, looli tʉjege maaso kangɨ twitiimege,
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 paapo aba bikʉgona ʉtʉlo, bikʉgona pakɨlo, boope aba bikʉgaala ʉbwalwa, bikʉgaala pakɨlo.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Looli ʉswe, paapo tʉlɨ bandʉ baa pamuusi, twitiimege. Tʉfwalege ʉlwitɨko nʉ lʉgano ngatɨ mwenda gwa kwisigɨlɨla pa kɨpambaga, nʉ lʉsʉʉbɨlo lwɨtʉ ʉlwa bʉpoki ngatɨ kɨtili ɨkya kyela,
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 paapo Kyala akaatʉsʉngwile ʉswe ʉkʉtɨ atʉpyute nɨ ngalalɨsi syake, looli ʉkʉtɨ tʉpokigwe kʉ njɨla jaa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Aatʉfwɨliile ʉkʉtɨ twise tʉtʉʉgalege pamopeene nagwe, lɨnga tʉliko kʉ bʉʉmi pamo bo tʉfwile.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Po kʉkʉtɨ mundʉ ankasyege ʉnnine nʉ kʉjengana, bo ʉlʉ mulɨ pakʉbomba.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Lɨɨlɨno baamyɨtʉ, tukʉbasʉʉma mubɨɨmɨkege aba bikʉbomba ɨmbombo na maka pakatɨ pamyɨnu, aba bikʉbalongosya nʉ kʉbasoka mu mbombo jaa Ntwa.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Mubɨɨmɨkege fiijo nʉ kʉbagana, kʉnongwa jaa mbombo jaabo. Mutʉʉgalege nʉ lʉtengaano pakatɨ pamyɨnu.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Baamyɨtʉ, tukʉbasʉʉma mubasokege abandʉ aboolo, mubakasyege abooga, mubatʉʉlege aba bakaja na maka, mutɨgɨ lyambepa kʉ bandʉ boosa.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Mwikeetege kʉkʉtɨ mundʉ ʉjʉ abombeliigwe ʉbʉbiibi alɨngagomolaga ʉbʉbiibi, looli bwila mulondege ʉkʉbombanila ɨnunu, nʉ kʉbabombela abandʉ boosa.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Musekelege bwila,
16 Regozijai-vos sempre.
17 kangɨ mwipuutege bwila,
17 Orai sem cessar.
18 munngwɨlege ʉlʉpi Kyala kʉlɨ syosa, paapo ɨsyo syo ɨsi ikʉsilonda Kyala kʉmyɨnu ʉkʉtɨ musibombege mwa Kɨlɨsiti Jesu.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Mulɨngasimɨsyaga ʉmooto gwa Mbepo Mwikemo,
19 Não extingais o Espírito.
20 kangɨ mulɨngabʉhenulaga ʉbʉkunguluka,
20 Não desprezeis as profecias.
21 looli mubʉpɨmege ʉbʉkunguluka boosa. Mubʉkolege ʉbʉnunu,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 nʉ kʉbwepʉka ʉbʉbiibi ʉbwa lʉko loosa.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Kyala ʉgwa lʉtengaano abeelʉsye loosa ʉmwe, abalɨndɨlɨle kanunu mu ndumbula na mu mbɨlɨ kɨsita kababye nakamo, mpaka pakabalɨlo kaa kwisa ʉNtwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kyala, ʉjʉ ikʉbakoolela ʉmwe, ikʉbabombela ɨsyo, paapo ʉmwene ngolofu.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Baamyɨtʉ, na nuuswe mutwipuutɨlege.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Namuponaniege kʉ lʉgano lwa Kɨlɨsiti.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ngʉbalagɨla mu ngamu jaa Jesu Kɨlɨsiti, ʉkʉtɨ mubabalɨle abiitɨki boosa kalata ʉjʉ.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ɨliipyana lya Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti lɨjege na nuumwe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.