1 Tessalonicenses 5
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NAA
1 Mwe baamyɨtʉ ndwitɨko, tʉtikʉlondigwa ʉkʉbasimbɨla ɨsya tʉbalɨlo na masikʉ agaa kʉboneka ɨsyo,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 paapo ʉmwe mumeenye ʉkʉtɨ iisikʉ lya kwisa ʉNtwa Jesu, likwisa bo ʉlwa nhɨɨji ʉjʉ ikwisa pakɨlo kɨsita ndʉmi.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Abandʉ bo bikʉtɨ, “Kʉlɨ nʉ lʉtengaano, kʉlɨ kanunu,” pakabalɨlo ako nakalɨnga bikwisa kʉpyutigwa. Batikwisa kʉpona, paapo sikwisa kʉboneka nakalɨnga bo ʉlwa lʉbabo muno lukwandɨla mu nkiikʉlʉ ʉgwa kɨfuba, ʉjʉ asegeliile ʉkʉja pakʉpaapa.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Looli ʉmwe baamyɨtʉ, mukaja mu ngiisi. Kʉnongwa ɨjo iisikʉ ɨlyo lɨtiisa kʉbiisɨla nakalɨnga bo ʉlwa nhɨɨji.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ʉmwe mwesa mulɨ baa lʉmuli, kangɨ baa pamuusi. Ʉswe twe biitɨki, tʉkaja baa mu ngiisi na pakɨlo.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Po leelo tʉlɨngagonaga ʉtʉlo bo ʉlwa bandʉ abangɨ, looli tʉjege maaso kangɨ twitiimege,
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 paapo aba bikʉgona ʉtʉlo, bikʉgona pakɨlo, boope aba bikʉgaala ʉbwalwa, bikʉgaala pakɨlo.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Looli ʉswe, paapo tʉlɨ bandʉ baa pamuusi, twitiimege. Tʉfwalege ʉlwitɨko nʉ lʉgano ngatɨ mwenda gwa kwisigɨlɨla pa kɨpambaga, nʉ lʉsʉʉbɨlo lwɨtʉ ʉlwa bʉpoki ngatɨ kɨtili ɨkya kyela,
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 paapo Kyala akaatʉsʉngwile ʉswe ʉkʉtɨ atʉpyute nɨ ngalalɨsi syake, looli ʉkʉtɨ tʉpokigwe kʉ njɨla jaa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Aatʉfwɨliile ʉkʉtɨ twise tʉtʉʉgalege pamopeene nagwe, lɨnga tʉliko kʉ bʉʉmi pamo bo tʉfwile.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Po kʉkʉtɨ mundʉ ankasyege ʉnnine nʉ kʉjengana, bo ʉlʉ mulɨ pakʉbomba.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Lɨɨlɨno baamyɨtʉ, tukʉbasʉʉma mubɨɨmɨkege aba bikʉbomba ɨmbombo na maka pakatɨ pamyɨnu, aba bikʉbalongosya nʉ kʉbasoka mu mbombo jaa Ntwa.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Mubɨɨmɨkege fiijo nʉ kʉbagana, kʉnongwa jaa mbombo jaabo. Mutʉʉgalege nʉ lʉtengaano pakatɨ pamyɨnu.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Baamyɨtʉ, tukʉbasʉʉma mubasokege abandʉ aboolo, mubakasyege abooga, mubatʉʉlege aba bakaja na maka, mutɨgɨ lyambepa kʉ bandʉ boosa.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Mwikeetege kʉkʉtɨ mundʉ ʉjʉ abombeliigwe ʉbʉbiibi alɨngagomolaga ʉbʉbiibi, looli bwila mulondege ʉkʉbombanila ɨnunu, nʉ kʉbabombela abandʉ boosa.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Musekelege bwila,
16 Estejam sempre alegres.
17 kangɨ mwipuutege bwila,
17 Orem sem cessar.
18 munngwɨlege ʉlʉpi Kyala kʉlɨ syosa, paapo ɨsyo syo ɨsi ikʉsilonda Kyala kʉmyɨnu ʉkʉtɨ musibombege mwa Kɨlɨsiti Jesu.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Mulɨngasimɨsyaga ʉmooto gwa Mbepo Mwikemo,
19 Não apaguem o Espírito.
20 kangɨ mulɨngabʉhenulaga ʉbʉkunguluka,
20 Não desprezem as profecias.
21 looli mubʉpɨmege ʉbʉkunguluka boosa. Mubʉkolege ʉbʉnunu,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 nʉ kʉbwepʉka ʉbʉbiibi ʉbwa lʉko loosa.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Kyala ʉgwa lʉtengaano abeelʉsye loosa ʉmwe, abalɨndɨlɨle kanunu mu ndumbula na mu mbɨlɨ kɨsita kababye nakamo, mpaka pakabalɨlo kaa kwisa ʉNtwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kyala, ʉjʉ ikʉbakoolela ʉmwe, ikʉbabombela ɨsyo, paapo ʉmwene ngolofu.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Baamyɨtʉ, na nuuswe mutwipuutɨlege.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Namuponaniege kʉ lʉgano lwa Kɨlɨsiti.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ngʉbalagɨla mu ngamu jaa Jesu Kɨlɨsiti, ʉkʉtɨ mubabalɨle abiitɨki boosa kalata ʉjʉ.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ɨliipyana lya Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti lɨjege na nuumwe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.