1 Tessalonicenses 5
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB
1 Mwe baamyɨtʉ ndwitɨko, tʉtikʉlondigwa ʉkʉbasimbɨla ɨsya tʉbalɨlo na masikʉ agaa kʉboneka ɨsyo,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 paapo ʉmwe mumeenye ʉkʉtɨ iisikʉ lya kwisa ʉNtwa Jesu, likwisa bo ʉlwa nhɨɨji ʉjʉ ikwisa pakɨlo kɨsita ndʉmi.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Abandʉ bo bikʉtɨ, “Kʉlɨ nʉ lʉtengaano, kʉlɨ kanunu,” pakabalɨlo ako nakalɨnga bikwisa kʉpyutigwa. Batikwisa kʉpona, paapo sikwisa kʉboneka nakalɨnga bo ʉlwa lʉbabo muno lukwandɨla mu nkiikʉlʉ ʉgwa kɨfuba, ʉjʉ asegeliile ʉkʉja pakʉpaapa.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Looli ʉmwe baamyɨtʉ, mukaja mu ngiisi. Kʉnongwa ɨjo iisikʉ ɨlyo lɨtiisa kʉbiisɨla nakalɨnga bo ʉlwa nhɨɨji.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Ʉmwe mwesa mulɨ baa lʉmuli, kangɨ baa pamuusi. Ʉswe twe biitɨki, tʉkaja baa mu ngiisi na pakɨlo.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Po leelo tʉlɨngagonaga ʉtʉlo bo ʉlwa bandʉ abangɨ, looli tʉjege maaso kangɨ twitiimege,
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 paapo aba bikʉgona ʉtʉlo, bikʉgona pakɨlo, boope aba bikʉgaala ʉbwalwa, bikʉgaala pakɨlo.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Looli ʉswe, paapo tʉlɨ bandʉ baa pamuusi, twitiimege. Tʉfwalege ʉlwitɨko nʉ lʉgano ngatɨ mwenda gwa kwisigɨlɨla pa kɨpambaga, nʉ lʉsʉʉbɨlo lwɨtʉ ʉlwa bʉpoki ngatɨ kɨtili ɨkya kyela,
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 paapo Kyala akaatʉsʉngwile ʉswe ʉkʉtɨ atʉpyute nɨ ngalalɨsi syake, looli ʉkʉtɨ tʉpokigwe kʉ njɨla jaa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Aatʉfwɨliile ʉkʉtɨ twise tʉtʉʉgalege pamopeene nagwe, lɨnga tʉliko kʉ bʉʉmi pamo bo tʉfwile.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Po kʉkʉtɨ mundʉ ankasyege ʉnnine nʉ kʉjengana, bo ʉlʉ mulɨ pakʉbomba.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Lɨɨlɨno baamyɨtʉ, tukʉbasʉʉma mubɨɨmɨkege aba bikʉbomba ɨmbombo na maka pakatɨ pamyɨnu, aba bikʉbalongosya nʉ kʉbasoka mu mbombo jaa Ntwa.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Mubɨɨmɨkege fiijo nʉ kʉbagana, kʉnongwa jaa mbombo jaabo. Mutʉʉgalege nʉ lʉtengaano pakatɨ pamyɨnu.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Baamyɨtʉ, tukʉbasʉʉma mubasokege abandʉ aboolo, mubakasyege abooga, mubatʉʉlege aba bakaja na maka, mutɨgɨ lyambepa kʉ bandʉ boosa.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Mwikeetege kʉkʉtɨ mundʉ ʉjʉ abombeliigwe ʉbʉbiibi alɨngagomolaga ʉbʉbiibi, looli bwila mulondege ʉkʉbombanila ɨnunu, nʉ kʉbabombela abandʉ boosa.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Musekelege bwila,
16 Regozijai-vos sempre.
17 kangɨ mwipuutege bwila,
17 Orai sem cessar.
18 munngwɨlege ʉlʉpi Kyala kʉlɨ syosa, paapo ɨsyo syo ɨsi ikʉsilonda Kyala kʉmyɨnu ʉkʉtɨ musibombege mwa Kɨlɨsiti Jesu.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Mulɨngasimɨsyaga ʉmooto gwa Mbepo Mwikemo,
19 Não extingais o Espírito;
20 kangɨ mulɨngabʉhenulaga ʉbʉkunguluka,
20 não desprezeis as profecias,
21 looli mubʉpɨmege ʉbʉkunguluka boosa. Mubʉkolege ʉbʉnunu,
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 nʉ kʉbwepʉka ʉbʉbiibi ʉbwa lʉko loosa.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Kyala ʉgwa lʉtengaano abeelʉsye loosa ʉmwe, abalɨndɨlɨle kanunu mu ndumbula na mu mbɨlɨ kɨsita kababye nakamo, mpaka pakabalɨlo kaa kwisa ʉNtwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kyala, ʉjʉ ikʉbakoolela ʉmwe, ikʉbabombela ɨsyo, paapo ʉmwene ngolofu.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Baamyɨtʉ, na nuuswe mutwipuutɨlege.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Namuponaniege kʉ lʉgano lwa Kɨlɨsiti.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ngʉbalagɨla mu ngamu jaa Jesu Kɨlɨsiti, ʉkʉtɨ mubabalɨle abiitɨki boosa kalata ʉjʉ.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ɨliipyana lya Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti lɨjege na nuumwe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.