1 Tessalonicenses 2
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC
1 Mwe baamyɨtʉ ndwitɨko, musyageenie ʉkʉtɨ ʉkwisa ʉswe kʉmyɨnu kʉkʉbalʉmbɨlɨla kʉkaalɨ kwa itolo.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Ʉmwe mumeenye ʉkʉtɨ twabombeliigwe kabiibi nʉ kʉtʉkigwa kʉla kʉ Filipi. Leelo Kyala aatʉpeele ʉbʉkifu ʉbwa kwisa kʉmyɨnu nʉ kʉbalʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu, nalɨnga twapɨngiigwe fiijo.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Ɨsi tukʉlʉmbɨlɨla sitikʉfuma mbʉsobi, pamo mu nyiinogono ɨnyali, pamo mbʉkomu.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Looli ʉswe tukʉlʉmbɨlɨla ɨsi ikʉlonda Kyala, paapo ʉmwene jo ʉjʉ aatwitɨkiisye ʉkʉtɨ tʉbombege ɨmbombo ɨjaa kʉlʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu. Ɨnyango jɨɨtʉ kʉkaalɨ ko kʉnhobosya ʉmundʉ, looli Kyala, ʉjʉ asimeenye ɨsi silɨ mu ndumbula syɨtʉ.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Kangɨ mumeenye ʉkʉtɨ, tʉkaajobilemo ɨnongwa ɨsya kʉtɨ mutʉgane, pamo ʉkwifisa ʉbʉpafu. Kyala nkeeti gwɨtʉ!
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Kangɨ tʉkaalondilemo ɨnduufyo ʉkʉfuma kʉ bandʉ, pamo kʉmyɨnu na kʉ mundʉ gwesa jʉla. Paapo tʉtʉmiigwe na Kɨlɨsiti, twabagiile ʉkʉmela fimo kʉmyɨnu,
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 leelo twalɨ booloolo kʉmyɨnu bo ʉlwa nkiikʉlʉ ʉmpaapi ʉjʉ ikʉbapaasya abaanaake.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Paapo twabaganile fiijo, tʉkaaliikyeliile kwene ʉkʉbabʉʉla ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Kyala, looli twaliikyeliile koope ʉkʉbomba ɨmbombo syosa ɨsya kʉbatʉʉla ʉmwe. Mulɨ bakʉndwe fiijo kʉmyɨtʉ.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Mwe baamyɨtʉ! Mukʉkʉmbʉka muno twijʉʉlaga ʉkʉbomba ɨmbombo, bo tukʉbalʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Kyala. Twabombaga ɨmbombo pakɨlo na pamuusi, ʉkʉtɨ tʉlɨngaja baa kʉbatwalɨla ʉbʉtolwe.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Ʉmwe mulɨ bakeeti bɨɨtʉ, joope Kyala nkeeti gwɨtʉ, muno twatʉʉgaliile kʉmyɨnu, twalɨ biikemo kangɨ bagolofu. Tʉkaajobigwaga kabiibi pakatɨ pamyɨnu mwe biitɨki.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Musyageenie ʉkʉtɨ ʉswe twammbombelaga kʉkʉtɨ mundʉ, bo ʉlwa taata muno ikʉbabombela abaanaake.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Twabakasyaga, twabasʉʉbɨsyaga nʉ kʉbapyelesya ʉkʉsikonga ɨsi Kyala iiganile, paapo ikʉbakoolela mBʉnyafyale bwake ʉbʉsisya.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Bo mulyambɨliile iisyʉ lya Kyala ɨlɨ mwapɨliike ʉkʉfuma kʉmyɨtʉ, mukaalyambɨliile ngatɨ isyʉ lya mundʉ, looli mwalyambɨliile ʉkʉja isyʉ lya Kyala nalooli, ɨlɨ likʉbomba ɨmbombo pakatɨ pamyɨnu mwe biitɨki. Kʉnongwa jaa ɨsyo tukʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala bwila.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Mwe baamyɨtʉ, ɨsi syaboniike mfipanga fya biitɨki baa Kɨlɨsiti Jesu nkiisʉ ɨkya kʉ Jutai, siboniike na kʉmyɨnu. Mwakʉbiilwe bo lʉlalʉla kʉ bandʉ baa nkɨkolo kyɨnu, bo ʉlwa mfipanga ɨfyo ɨfi fyakʉbiilwe na Bajuuta, abandʉ baa nkiisʉ kyabo.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 ABajuuta bamo abo baalɨnngogile ʉNtwa Jesu na bakunguluka bamo. Bʉbʉʉbo baatʉtaamyaga na nuuswe. Abandʉ abo bikʉnkalasya Kyala, kangɨ balʉgʉ baa bandʉ boosa.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Baatʉsigɨlaga ʉkʉbalʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Jesu Kɨlɨsiti abandʉ aba bakaja Bajuuta, ʉkʉtɨ balɨngapokigwa. Kʉ njɨla ɨjo, bikʉkɨndɨlɨla ʉkwilʉndɨkɨla ʉbʉtʉlanongwa. Kʉmmalɨɨkɨsyo ɨngalalɨsi sya Kyala sibaagile!
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Baamyɨtʉ, bo tʉtapʉkeene na nuumwe kʉkabalɨlo akapimba, twanyonywaga fiijo ʉkwisa kangɨ kʉkʉbajaatɨla. Na paapo twatapʉkeene mu mbɨlɨ, poope ɨndumbula syɨtʉ syalɨ pamopeene na nuumwe.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Na paapo twalondaga ʉkwisa kʉmyɨnu, fiijo ʉne Paʉli naagelile ʉkwisa kaa kingi, Seetano aatʉsigiile.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Tukʉbasʉʉbɨla baani? Tukʉbasekelela baani? Tukwituukɨfya baani nkyeni mu Ntwa Jesu Kɨlɨsiti bo iisile? Mukaja jo ʉmwe?
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Nalooli jo ʉmwe mukʉtʉtwalɨla ʉbʉsisya nʉ lʉsekelo lwɨtʉ.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.