1 Tessalonicenses 2
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARC
1 Mwe baamyɨtʉ ndwitɨko, musyageenie ʉkʉtɨ ʉkwisa ʉswe kʉmyɨnu kʉkʉbalʉmbɨlɨla kʉkaalɨ kwa itolo.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ʉmwe mumeenye ʉkʉtɨ twabombeliigwe kabiibi nʉ kʉtʉkigwa kʉla kʉ Filipi. Leelo Kyala aatʉpeele ʉbʉkifu ʉbwa kwisa kʉmyɨnu nʉ kʉbalʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu, nalɨnga twapɨngiigwe fiijo.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ɨsi tukʉlʉmbɨlɨla sitikʉfuma mbʉsobi, pamo mu nyiinogono ɨnyali, pamo mbʉkomu.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Looli ʉswe tukʉlʉmbɨlɨla ɨsi ikʉlonda Kyala, paapo ʉmwene jo ʉjʉ aatwitɨkiisye ʉkʉtɨ tʉbombege ɨmbombo ɨjaa kʉlʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu. Ɨnyango jɨɨtʉ kʉkaalɨ ko kʉnhobosya ʉmundʉ, looli Kyala, ʉjʉ asimeenye ɨsi silɨ mu ndumbula syɨtʉ.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Kangɨ mumeenye ʉkʉtɨ, tʉkaajobilemo ɨnongwa ɨsya kʉtɨ mutʉgane, pamo ʉkwifisa ʉbʉpafu. Kyala nkeeti gwɨtʉ!
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Kangɨ tʉkaalondilemo ɨnduufyo ʉkʉfuma kʉ bandʉ, pamo kʉmyɨnu na kʉ mundʉ gwesa jʉla. Paapo tʉtʉmiigwe na Kɨlɨsiti, twabagiile ʉkʉmela fimo kʉmyɨnu,
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 leelo twalɨ booloolo kʉmyɨnu bo ʉlwa nkiikʉlʉ ʉmpaapi ʉjʉ ikʉbapaasya abaanaake.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Paapo twabaganile fiijo, tʉkaaliikyeliile kwene ʉkʉbabʉʉla ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Kyala, looli twaliikyeliile koope ʉkʉbomba ɨmbombo syosa ɨsya kʉbatʉʉla ʉmwe. Mulɨ bakʉndwe fiijo kʉmyɨtʉ.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Mwe baamyɨtʉ! Mukʉkʉmbʉka muno twijʉʉlaga ʉkʉbomba ɨmbombo, bo tukʉbalʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Kyala. Twabombaga ɨmbombo pakɨlo na pamuusi, ʉkʉtɨ tʉlɨngaja baa kʉbatwalɨla ʉbʉtolwe.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ʉmwe mulɨ bakeeti bɨɨtʉ, joope Kyala nkeeti gwɨtʉ, muno twatʉʉgaliile kʉmyɨnu, twalɨ biikemo kangɨ bagolofu. Tʉkaajobigwaga kabiibi pakatɨ pamyɨnu mwe biitɨki.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Musyageenie ʉkʉtɨ ʉswe twammbombelaga kʉkʉtɨ mundʉ, bo ʉlwa taata muno ikʉbabombela abaanaake.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Twabakasyaga, twabasʉʉbɨsyaga nʉ kʉbapyelesya ʉkʉsikonga ɨsi Kyala iiganile, paapo ikʉbakoolela mBʉnyafyale bwake ʉbʉsisya.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Bo mulyambɨliile iisyʉ lya Kyala ɨlɨ mwapɨliike ʉkʉfuma kʉmyɨtʉ, mukaalyambɨliile ngatɨ isyʉ lya mundʉ, looli mwalyambɨliile ʉkʉja isyʉ lya Kyala nalooli, ɨlɨ likʉbomba ɨmbombo pakatɨ pamyɨnu mwe biitɨki. Kʉnongwa jaa ɨsyo tukʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala bwila.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Mwe baamyɨtʉ, ɨsi syaboniike mfipanga fya biitɨki baa Kɨlɨsiti Jesu nkiisʉ ɨkya kʉ Jutai, siboniike na kʉmyɨnu. Mwakʉbiilwe bo lʉlalʉla kʉ bandʉ baa nkɨkolo kyɨnu, bo ʉlwa mfipanga ɨfyo ɨfi fyakʉbiilwe na Bajuuta, abandʉ baa nkiisʉ kyabo.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 ABajuuta bamo abo baalɨnngogile ʉNtwa Jesu na bakunguluka bamo. Bʉbʉʉbo baatʉtaamyaga na nuuswe. Abandʉ abo bikʉnkalasya Kyala, kangɨ balʉgʉ baa bandʉ boosa.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Baatʉsigɨlaga ʉkʉbalʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Jesu Kɨlɨsiti abandʉ aba bakaja Bajuuta, ʉkʉtɨ balɨngapokigwa. Kʉ njɨla ɨjo, bikʉkɨndɨlɨla ʉkwilʉndɨkɨla ʉbʉtʉlanongwa. Kʉmmalɨɨkɨsyo ɨngalalɨsi sya Kyala sibaagile!
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Baamyɨtʉ, bo tʉtapʉkeene na nuumwe kʉkabalɨlo akapimba, twanyonywaga fiijo ʉkwisa kangɨ kʉkʉbajaatɨla. Na paapo twatapʉkeene mu mbɨlɨ, poope ɨndumbula syɨtʉ syalɨ pamopeene na nuumwe.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Na paapo twalondaga ʉkwisa kʉmyɨnu, fiijo ʉne Paʉli naagelile ʉkwisa kaa kingi, Seetano aatʉsigiile.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Tukʉbasʉʉbɨla baani? Tukʉbasekelela baani? Tukwituukɨfya baani nkyeni mu Ntwa Jesu Kɨlɨsiti bo iisile? Mukaja jo ʉmwe?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Nalooli jo ʉmwe mukʉtʉtwalɨla ʉbʉsisya nʉ lʉsekelo lwɨtʉ.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.