1 Tessalonicenses 2
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB
1 Mwe baamyɨtʉ ndwitɨko, musyageenie ʉkʉtɨ ʉkwisa ʉswe kʉmyɨnu kʉkʉbalʉmbɨlɨla kʉkaalɨ kwa itolo.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Ʉmwe mumeenye ʉkʉtɨ twabombeliigwe kabiibi nʉ kʉtʉkigwa kʉla kʉ Filipi. Leelo Kyala aatʉpeele ʉbʉkifu ʉbwa kwisa kʉmyɨnu nʉ kʉbalʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu, nalɨnga twapɨngiigwe fiijo.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Ɨsi tukʉlʉmbɨlɨla sitikʉfuma mbʉsobi, pamo mu nyiinogono ɨnyali, pamo mbʉkomu.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Looli ʉswe tukʉlʉmbɨlɨla ɨsi ikʉlonda Kyala, paapo ʉmwene jo ʉjʉ aatwitɨkiisye ʉkʉtɨ tʉbombege ɨmbombo ɨjaa kʉlʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu. Ɨnyango jɨɨtʉ kʉkaalɨ ko kʉnhobosya ʉmundʉ, looli Kyala, ʉjʉ asimeenye ɨsi silɨ mu ndumbula syɨtʉ.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Kangɨ mumeenye ʉkʉtɨ, tʉkaajobilemo ɨnongwa ɨsya kʉtɨ mutʉgane, pamo ʉkwifisa ʉbʉpafu. Kyala nkeeti gwɨtʉ!
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Kangɨ tʉkaalondilemo ɨnduufyo ʉkʉfuma kʉ bandʉ, pamo kʉmyɨnu na kʉ mundʉ gwesa jʉla. Paapo tʉtʉmiigwe na Kɨlɨsiti, twabagiile ʉkʉmela fimo kʉmyɨnu,
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 leelo twalɨ booloolo kʉmyɨnu bo ʉlwa nkiikʉlʉ ʉmpaapi ʉjʉ ikʉbapaasya abaanaake.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Paapo twabaganile fiijo, tʉkaaliikyeliile kwene ʉkʉbabʉʉla ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Kyala, looli twaliikyeliile koope ʉkʉbomba ɨmbombo syosa ɨsya kʉbatʉʉla ʉmwe. Mulɨ bakʉndwe fiijo kʉmyɨtʉ.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Mwe baamyɨtʉ! Mukʉkʉmbʉka muno twijʉʉlaga ʉkʉbomba ɨmbombo, bo tukʉbalʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Kyala. Twabombaga ɨmbombo pakɨlo na pamuusi, ʉkʉtɨ tʉlɨngaja baa kʉbatwalɨla ʉbʉtolwe.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ʉmwe mulɨ bakeeti bɨɨtʉ, joope Kyala nkeeti gwɨtʉ, muno twatʉʉgaliile kʉmyɨnu, twalɨ biikemo kangɨ bagolofu. Tʉkaajobigwaga kabiibi pakatɨ pamyɨnu mwe biitɨki.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Musyageenie ʉkʉtɨ ʉswe twammbombelaga kʉkʉtɨ mundʉ, bo ʉlwa taata muno ikʉbabombela abaanaake.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Twabakasyaga, twabasʉʉbɨsyaga nʉ kʉbapyelesya ʉkʉsikonga ɨsi Kyala iiganile, paapo ikʉbakoolela mBʉnyafyale bwake ʉbʉsisya.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Bo mulyambɨliile iisyʉ lya Kyala ɨlɨ mwapɨliike ʉkʉfuma kʉmyɨtʉ, mukaalyambɨliile ngatɨ isyʉ lya mundʉ, looli mwalyambɨliile ʉkʉja isyʉ lya Kyala nalooli, ɨlɨ likʉbomba ɨmbombo pakatɨ pamyɨnu mwe biitɨki. Kʉnongwa jaa ɨsyo tukʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala bwila.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Mwe baamyɨtʉ, ɨsi syaboniike mfipanga fya biitɨki baa Kɨlɨsiti Jesu nkiisʉ ɨkya kʉ Jutai, siboniike na kʉmyɨnu. Mwakʉbiilwe bo lʉlalʉla kʉ bandʉ baa nkɨkolo kyɨnu, bo ʉlwa mfipanga ɨfyo ɨfi fyakʉbiilwe na Bajuuta, abandʉ baa nkiisʉ kyabo.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 ABajuuta bamo abo baalɨnngogile ʉNtwa Jesu na bakunguluka bamo. Bʉbʉʉbo baatʉtaamyaga na nuuswe. Abandʉ abo bikʉnkalasya Kyala, kangɨ balʉgʉ baa bandʉ boosa.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Baatʉsigɨlaga ʉkʉbalʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Jesu Kɨlɨsiti abandʉ aba bakaja Bajuuta, ʉkʉtɨ balɨngapokigwa. Kʉ njɨla ɨjo, bikʉkɨndɨlɨla ʉkwilʉndɨkɨla ʉbʉtʉlanongwa. Kʉmmalɨɨkɨsyo ɨngalalɨsi sya Kyala sibaagile!
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Baamyɨtʉ, bo tʉtapʉkeene na nuumwe kʉkabalɨlo akapimba, twanyonywaga fiijo ʉkwisa kangɨ kʉkʉbajaatɨla. Na paapo twatapʉkeene mu mbɨlɨ, poope ɨndumbula syɨtʉ syalɨ pamopeene na nuumwe.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Na paapo twalondaga ʉkwisa kʉmyɨnu, fiijo ʉne Paʉli naagelile ʉkwisa kaa kingi, Seetano aatʉsigiile.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Tukʉbasʉʉbɨla baani? Tukʉbasekelela baani? Tukwituukɨfya baani nkyeni mu Ntwa Jesu Kɨlɨsiti bo iisile? Mukaja jo ʉmwe?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Nalooli jo ʉmwe mukʉtʉtwalɨla ʉbʉsisya nʉ lʉsekelo lwɨtʉ.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.