1 Timóteo 6
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC
1 Abatʉmwa abiitɨki boosa babɨɨmɨkege fiijo abatwa baabo, ʉkʉtɨ ɨngamu jaa Kyala nɨ manyisyo syɨtʉ silɨngajobigwaga kabiibi.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Abatʉmwa aba abatwa baabo biitɨki, balɨngapepʉlaga ʉkʉbɨɨmɨka, paapo biitɨki biinaabo. Looli bikʉlondigwa ʉkʉbabombela kanunu ʉkʉkɨndapo, paapo abatwa abo boope biitɨki baa Kɨlɨsiti, kangɨ bakʉndwe baake. Ɨsyo ʉmanyisyege nʉ kʉbakasya fiijo.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Lɨnga ʉmundʉ ikʉmanyisya ɨmanyisyo sya bʉtʉngʉlʉ, ɨsi sikafwana na masyʉ agaa nalooli agaa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, kangɨ sikafwana nʉ bʉgolofu,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 ʉjo iiswile amatingo, kangɨ akamanya nasimo. Alɨ nɨ kɨgɨlɨ ɨkya lʉkaani ʉlwa masyʉ amanandɨ, ʉlʉ lukʉtwala ʉbʉʉfi, ʉbwite, amaheelu, ʉkwilaamwa
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 nʉ kʉʉmana bwilabwila. Abandʉ aba bikʉbomba bo ʉlo, boonangiike amahala, babʉlekile ʉbwanalooli, bikwinogona ʉkʉtɨ ʉkʉbomba ɨmbombo jaa Kyala jo njɨla jaa kʉkabɨla ɨkyʉma.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Ʉkʉntiila Kyala nʉ kʉfwana na ɨfi ʉlɨ nafyo, ko kʉkaba ɨfinywamu.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Paapo tʉkaaliisile nafyo nafimo nkiisʉ, kangɨ tʉtikʉsookamo nafyo nafimo.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Looli lɨnga tʉlɨ nɨ fya kʉlya nɨ myenda, tʉfwanege nafyo.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Abandʉ aba balɨ nɨ kɨnyonyo ɨkya kyʉma, bikʉgwɨla mu ngelo na mmitego. Balɨ nɨ finyonyo fingi ɨfya bʉkonyofu, ɨfi fikʉbasopa ndoonangɨko na mbʉpyutigwa.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Paapo ʉkʉsigana ɨndalama go nsi gwa mbiibi nyingi. Bamo aba bikʉnyonywa ɨndalama, basyobiigwe, balʉlekile ʉlwitɨko, biifuleesye mu ndumbula kʉ bʉsulumanie ʉbwingi.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Looli ʉgwe mundʉ gwa Kyala, ʉsibope ɨsyo. Ʉkonge ʉbʉgolofu, ʉlʉtiilo kwa Kyala, ʉlwitɨko, ʉlʉgano, ʉkwikasya nʉ booloolo.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Gwikasyege ʉkʉbomba ɨsi sikʉkongana nʉ lwitɨko lwako. Ʉbʉkole ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila, ʉbʉ aakʉkooleliile Kyala bo gwitiike ʉlwitɨko nkyeni mbakeeti abingi.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Nikʉkʉlagɨla nkyeni mwa Kyala ʉjʉ ikʉtʉpa ʉbʉʉmi ʉtʉndʉ toosa, na nkyeni mwa Kɨlɨsiti Jesu, ʉjʉ aajobile ʉbʉkeeti bwa nalooli nkyeni mwa Pontio Pilati.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Ʉlʉkolege ʉlʉlagɨlo ʉlo kɨsita kʉsoba napamo, kɨsita kʉjobigwa kabiibi, mpaka apa bo ikwisa kangɨ ʉNtwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ʉkwisa kwake aakʉkʉja pakabalɨlo aka akabaatiike Kyala, ʉjʉ ikʉtuufigwa, mwene jo Ndagɨli, Malafyale gwa banyafyale, Ntwa gwa batwa.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ʉjo jo mwene atikʉfwa, atʉʉgeele ndʉmuli ʉlʉ kakabagɨla nakamo ʉkʉsegelela. Kangɨ akajako ʉmundʉ ʉjʉ ammbwenemo, pamo ʉjʉ abagiile ʉkʉmmbona. Ʉlwɨmɨko na maka alɨ nafyo amasikʉ goosa. Ameni.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Ʉbabʉʉle abakabi baleke ʉkwijumbɨka, pamo ʉkʉsʉʉbɨla ɨkyʉma ɨkya pakiisʉ, ɨkya kabalɨlo akapimba. Looli bansʉʉbɨlege Kyala ʉjʉ ikʉtʉpapo fyosa kʉ bwingi, ʉkʉtɨ fitʉhobosyege.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Ʉbalagɨle ʉkʉtɨ babombege ɨnunu, bajege bakabi baa mbombo ɨnunu, kangɨ bajege bape. Bajege bandʉ baa kʉlya ɨkyʉma kyabo na bangɨ.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Ʉkʉbomba ɨnunu, bikwibʉngaanikɨsya ɨkyʉma kʉmwanya, lo lwalo lwa kwisa kʉkabɨla ʉbʉʉmi ʉbwa nalooli.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoti, ʉbʉlɨndɨlɨle ʉbwanalooli ʉbʉ Kyala akʉpeele. Gwepʉkege ʉkʉjoba na bandʉ ɨnongwa ɨsi sitikʉmmwɨmɨka Kyala, nʉ kʉkaanikana ɨsya bʉkonyofu, ɨsi bamo bikʉtɨ bo bʉmanyili.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Kʉnongwa ɨjaa bʉmanyili ʉbo, bamo balʉlekile ʉlwitɨko.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.