1 Timóteo 6
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI
1 Abatʉmwa abiitɨki boosa babɨɨmɨkege fiijo abatwa baabo, ʉkʉtɨ ɨngamu jaa Kyala nɨ manyisyo syɨtʉ silɨngajobigwaga kabiibi.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Abatʉmwa aba abatwa baabo biitɨki, balɨngapepʉlaga ʉkʉbɨɨmɨka, paapo biitɨki biinaabo. Looli bikʉlondigwa ʉkʉbabombela kanunu ʉkʉkɨndapo, paapo abatwa abo boope biitɨki baa Kɨlɨsiti, kangɨ bakʉndwe baake. Ɨsyo ʉmanyisyege nʉ kʉbakasya fiijo.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Lɨnga ʉmundʉ ikʉmanyisya ɨmanyisyo sya bʉtʉngʉlʉ, ɨsi sikafwana na masyʉ agaa nalooli agaa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, kangɨ sikafwana nʉ bʉgolofu,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 ʉjo iiswile amatingo, kangɨ akamanya nasimo. Alɨ nɨ kɨgɨlɨ ɨkya lʉkaani ʉlwa masyʉ amanandɨ, ʉlʉ lukʉtwala ʉbʉʉfi, ʉbwite, amaheelu, ʉkwilaamwa
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 nʉ kʉʉmana bwilabwila. Abandʉ aba bikʉbomba bo ʉlo, boonangiike amahala, babʉlekile ʉbwanalooli, bikwinogona ʉkʉtɨ ʉkʉbomba ɨmbombo jaa Kyala jo njɨla jaa kʉkabɨla ɨkyʉma.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Ʉkʉntiila Kyala nʉ kʉfwana na ɨfi ʉlɨ nafyo, ko kʉkaba ɨfinywamu.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Paapo tʉkaaliisile nafyo nafimo nkiisʉ, kangɨ tʉtikʉsookamo nafyo nafimo.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Looli lɨnga tʉlɨ nɨ fya kʉlya nɨ myenda, tʉfwanege nafyo.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Abandʉ aba balɨ nɨ kɨnyonyo ɨkya kyʉma, bikʉgwɨla mu ngelo na mmitego. Balɨ nɨ finyonyo fingi ɨfya bʉkonyofu, ɨfi fikʉbasopa ndoonangɨko na mbʉpyutigwa.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Paapo ʉkʉsigana ɨndalama go nsi gwa mbiibi nyingi. Bamo aba bikʉnyonywa ɨndalama, basyobiigwe, balʉlekile ʉlwitɨko, biifuleesye mu ndumbula kʉ bʉsulumanie ʉbwingi.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Looli ʉgwe mundʉ gwa Kyala, ʉsibope ɨsyo. Ʉkonge ʉbʉgolofu, ʉlʉtiilo kwa Kyala, ʉlwitɨko, ʉlʉgano, ʉkwikasya nʉ booloolo.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Gwikasyege ʉkʉbomba ɨsi sikʉkongana nʉ lwitɨko lwako. Ʉbʉkole ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila, ʉbʉ aakʉkooleliile Kyala bo gwitiike ʉlwitɨko nkyeni mbakeeti abingi.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Nikʉkʉlagɨla nkyeni mwa Kyala ʉjʉ ikʉtʉpa ʉbʉʉmi ʉtʉndʉ toosa, na nkyeni mwa Kɨlɨsiti Jesu, ʉjʉ aajobile ʉbʉkeeti bwa nalooli nkyeni mwa Pontio Pilati.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Ʉlʉkolege ʉlʉlagɨlo ʉlo kɨsita kʉsoba napamo, kɨsita kʉjobigwa kabiibi, mpaka apa bo ikwisa kangɨ ʉNtwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ʉkwisa kwake aakʉkʉja pakabalɨlo aka akabaatiike Kyala, ʉjʉ ikʉtuufigwa, mwene jo Ndagɨli, Malafyale gwa banyafyale, Ntwa gwa batwa.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ʉjo jo mwene atikʉfwa, atʉʉgeele ndʉmuli ʉlʉ kakabagɨla nakamo ʉkʉsegelela. Kangɨ akajako ʉmundʉ ʉjʉ ammbwenemo, pamo ʉjʉ abagiile ʉkʉmmbona. Ʉlwɨmɨko na maka alɨ nafyo amasikʉ goosa. Ameni.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Ʉbabʉʉle abakabi baleke ʉkwijumbɨka, pamo ʉkʉsʉʉbɨla ɨkyʉma ɨkya pakiisʉ, ɨkya kabalɨlo akapimba. Looli bansʉʉbɨlege Kyala ʉjʉ ikʉtʉpapo fyosa kʉ bwingi, ʉkʉtɨ fitʉhobosyege.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Ʉbalagɨle ʉkʉtɨ babombege ɨnunu, bajege bakabi baa mbombo ɨnunu, kangɨ bajege bape. Bajege bandʉ baa kʉlya ɨkyʉma kyabo na bangɨ.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Ʉkʉbomba ɨnunu, bikwibʉngaanikɨsya ɨkyʉma kʉmwanya, lo lwalo lwa kwisa kʉkabɨla ʉbʉʉmi ʉbwa nalooli.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoti, ʉbʉlɨndɨlɨle ʉbwanalooli ʉbʉ Kyala akʉpeele. Gwepʉkege ʉkʉjoba na bandʉ ɨnongwa ɨsi sitikʉmmwɨmɨka Kyala, nʉ kʉkaanikana ɨsya bʉkonyofu, ɨsi bamo bikʉtɨ bo bʉmanyili.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Kʉnongwa ɨjaa bʉmanyili ʉbo, bamo balʉlekile ʉlwitɨko.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.