1 Timóteo 6

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Abatʉmwa abiitɨki boosa babɨɨmɨkege fiijo abatwa baabo, ʉkʉtɨ ɨngamu jaa Kyala nɨ manyisyo syɨtʉ silɨngajobigwaga kabiibi.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Abatʉmwa aba abatwa baabo biitɨki, balɨngapepʉlaga ʉkʉbɨɨmɨka, paapo biitɨki biinaabo. Looli bikʉlondigwa ʉkʉbabombela kanunu ʉkʉkɨndapo, paapo abatwa abo boope biitɨki baa Kɨlɨsiti, kangɨ bakʉndwe baake. Ɨsyo ʉmanyisyege nʉ kʉbakasya fiijo.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Lɨnga ʉmundʉ ikʉmanyisya ɨmanyisyo sya bʉtʉngʉlʉ, ɨsi sikafwana na masyʉ agaa nalooli agaa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, kangɨ sikafwana nʉ bʉgolofu,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ʉjo iiswile amatingo, kangɨ akamanya nasimo. Alɨ nɨ kɨgɨlɨ ɨkya lʉkaani ʉlwa masyʉ amanandɨ, ʉlʉ lukʉtwala ʉbʉʉfi, ʉbwite, amaheelu, ʉkwilaamwa
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 nʉ kʉʉmana bwilabwila. Abandʉ aba bikʉbomba bo ʉlo, boonangiike amahala, babʉlekile ʉbwanalooli, bikwinogona ʉkʉtɨ ʉkʉbomba ɨmbombo jaa Kyala jo njɨla jaa kʉkabɨla ɨkyʉma.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Ʉkʉntiila Kyala nʉ kʉfwana na ɨfi ʉlɨ nafyo, ko kʉkaba ɨfinywamu.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Paapo tʉkaaliisile nafyo nafimo nkiisʉ, kangɨ tʉtikʉsookamo nafyo nafimo.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Looli lɨnga tʉlɨ nɨ fya kʉlya nɨ myenda, tʉfwanege nafyo.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Abandʉ aba balɨ nɨ kɨnyonyo ɨkya kyʉma, bikʉgwɨla mu ngelo na mmitego. Balɨ nɨ finyonyo fingi ɨfya bʉkonyofu, ɨfi fikʉbasopa ndoonangɨko na mbʉpyutigwa.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Paapo ʉkʉsigana ɨndalama go nsi gwa mbiibi nyingi. Bamo aba bikʉnyonywa ɨndalama, basyobiigwe, balʉlekile ʉlwitɨko, biifuleesye mu ndumbula kʉ bʉsulumanie ʉbwingi.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Looli ʉgwe mundʉ gwa Kyala, ʉsibope ɨsyo. Ʉkonge ʉbʉgolofu, ʉlʉtiilo kwa Kyala, ʉlwitɨko, ʉlʉgano, ʉkwikasya nʉ booloolo.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Gwikasyege ʉkʉbomba ɨsi sikʉkongana nʉ lwitɨko lwako. Ʉbʉkole ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila, ʉbʉ aakʉkooleliile Kyala bo gwitiike ʉlwitɨko nkyeni mbakeeti abingi.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nikʉkʉlagɨla nkyeni mwa Kyala ʉjʉ ikʉtʉpa ʉbʉʉmi ʉtʉndʉ toosa, na nkyeni mwa Kɨlɨsiti Jesu, ʉjʉ aajobile ʉbʉkeeti bwa nalooli nkyeni mwa Pontio Pilati.
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Ʉlʉkolege ʉlʉlagɨlo ʉlo kɨsita kʉsoba napamo, kɨsita kʉjobigwa kabiibi, mpaka apa bo ikwisa kangɨ ʉNtwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ʉkwisa kwake aakʉkʉja pakabalɨlo aka akabaatiike Kyala, ʉjʉ ikʉtuufigwa, mwene jo Ndagɨli, Malafyale gwa banyafyale, Ntwa gwa batwa.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ʉjo jo mwene atikʉfwa, atʉʉgeele ndʉmuli ʉlʉ kakabagɨla nakamo ʉkʉsegelela. Kangɨ akajako ʉmundʉ ʉjʉ ammbwenemo, pamo ʉjʉ abagiile ʉkʉmmbona. Ʉlwɨmɨko na maka alɨ nafyo amasikʉ goosa. Ameni.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Ʉbabʉʉle abakabi baleke ʉkwijumbɨka, pamo ʉkʉsʉʉbɨla ɨkyʉma ɨkya pakiisʉ, ɨkya kabalɨlo akapimba. Looli bansʉʉbɨlege Kyala ʉjʉ ikʉtʉpapo fyosa kʉ bwingi, ʉkʉtɨ fitʉhobosyege.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Ʉbalagɨle ʉkʉtɨ babombege ɨnunu, bajege bakabi baa mbombo ɨnunu, kangɨ bajege bape. Bajege bandʉ baa kʉlya ɨkyʉma kyabo na bangɨ.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Ʉkʉbomba ɨnunu, bikwibʉngaanikɨsya ɨkyʉma kʉmwanya, lo lwalo lwa kwisa kʉkabɨla ʉbʉʉmi ʉbwa nalooli.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Timoti, ʉbʉlɨndɨlɨle ʉbwanalooli ʉbʉ Kyala akʉpeele. Gwepʉkege ʉkʉjoba na bandʉ ɨnongwa ɨsi sitikʉmmwɨmɨka Kyala, nʉ kʉkaanikana ɨsya bʉkonyofu, ɨsi bamo bikʉtɨ bo bʉmanyili.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Kʉnongwa ɨjaa bʉmanyili ʉbo, bamo balʉlekile ʉlwitɨko.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.