1 Timóteo 6

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abatʉmwa abiitɨki boosa babɨɨmɨkege fiijo abatwa baabo, ʉkʉtɨ ɨngamu jaa Kyala nɨ manyisyo syɨtʉ silɨngajobigwaga kabiibi.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Abatʉmwa aba abatwa baabo biitɨki, balɨngapepʉlaga ʉkʉbɨɨmɨka, paapo biitɨki biinaabo. Looli bikʉlondigwa ʉkʉbabombela kanunu ʉkʉkɨndapo, paapo abatwa abo boope biitɨki baa Kɨlɨsiti, kangɨ bakʉndwe baake. Ɨsyo ʉmanyisyege nʉ kʉbakasya fiijo.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Lɨnga ʉmundʉ ikʉmanyisya ɨmanyisyo sya bʉtʉngʉlʉ, ɨsi sikafwana na masyʉ agaa nalooli agaa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, kangɨ sikafwana nʉ bʉgolofu,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ʉjo iiswile amatingo, kangɨ akamanya nasimo. Alɨ nɨ kɨgɨlɨ ɨkya lʉkaani ʉlwa masyʉ amanandɨ, ʉlʉ lukʉtwala ʉbʉʉfi, ʉbwite, amaheelu, ʉkwilaamwa
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 nʉ kʉʉmana bwilabwila. Abandʉ aba bikʉbomba bo ʉlo, boonangiike amahala, babʉlekile ʉbwanalooli, bikwinogona ʉkʉtɨ ʉkʉbomba ɨmbombo jaa Kyala jo njɨla jaa kʉkabɨla ɨkyʉma.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Ʉkʉntiila Kyala nʉ kʉfwana na ɨfi ʉlɨ nafyo, ko kʉkaba ɨfinywamu.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Paapo tʉkaaliisile nafyo nafimo nkiisʉ, kangɨ tʉtikʉsookamo nafyo nafimo.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Looli lɨnga tʉlɨ nɨ fya kʉlya nɨ myenda, tʉfwanege nafyo.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Abandʉ aba balɨ nɨ kɨnyonyo ɨkya kyʉma, bikʉgwɨla mu ngelo na mmitego. Balɨ nɨ finyonyo fingi ɨfya bʉkonyofu, ɨfi fikʉbasopa ndoonangɨko na mbʉpyutigwa.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Paapo ʉkʉsigana ɨndalama go nsi gwa mbiibi nyingi. Bamo aba bikʉnyonywa ɨndalama, basyobiigwe, balʉlekile ʉlwitɨko, biifuleesye mu ndumbula kʉ bʉsulumanie ʉbwingi.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Looli ʉgwe mundʉ gwa Kyala, ʉsibope ɨsyo. Ʉkonge ʉbʉgolofu, ʉlʉtiilo kwa Kyala, ʉlwitɨko, ʉlʉgano, ʉkwikasya nʉ booloolo.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Gwikasyege ʉkʉbomba ɨsi sikʉkongana nʉ lwitɨko lwako. Ʉbʉkole ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila, ʉbʉ aakʉkooleliile Kyala bo gwitiike ʉlwitɨko nkyeni mbakeeti abingi.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nikʉkʉlagɨla nkyeni mwa Kyala ʉjʉ ikʉtʉpa ʉbʉʉmi ʉtʉndʉ toosa, na nkyeni mwa Kɨlɨsiti Jesu, ʉjʉ aajobile ʉbʉkeeti bwa nalooli nkyeni mwa Pontio Pilati.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Ʉlʉkolege ʉlʉlagɨlo ʉlo kɨsita kʉsoba napamo, kɨsita kʉjobigwa kabiibi, mpaka apa bo ikwisa kangɨ ʉNtwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ʉkwisa kwake aakʉkʉja pakabalɨlo aka akabaatiike Kyala, ʉjʉ ikʉtuufigwa, mwene jo Ndagɨli, Malafyale gwa banyafyale, Ntwa gwa batwa.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ʉjo jo mwene atikʉfwa, atʉʉgeele ndʉmuli ʉlʉ kakabagɨla nakamo ʉkʉsegelela. Kangɨ akajako ʉmundʉ ʉjʉ ammbwenemo, pamo ʉjʉ abagiile ʉkʉmmbona. Ʉlwɨmɨko na maka alɨ nafyo amasikʉ goosa. Ameni.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Ʉbabʉʉle abakabi baleke ʉkwijumbɨka, pamo ʉkʉsʉʉbɨla ɨkyʉma ɨkya pakiisʉ, ɨkya kabalɨlo akapimba. Looli bansʉʉbɨlege Kyala ʉjʉ ikʉtʉpapo fyosa kʉ bwingi, ʉkʉtɨ fitʉhobosyege.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Ʉbalagɨle ʉkʉtɨ babombege ɨnunu, bajege bakabi baa mbombo ɨnunu, kangɨ bajege bape. Bajege bandʉ baa kʉlya ɨkyʉma kyabo na bangɨ.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Ʉkʉbomba ɨnunu, bikwibʉngaanikɨsya ɨkyʉma kʉmwanya, lo lwalo lwa kwisa kʉkabɨla ʉbʉʉmi ʉbwa nalooli.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoti, ʉbʉlɨndɨlɨle ʉbwanalooli ʉbʉ Kyala akʉpeele. Gwepʉkege ʉkʉjoba na bandʉ ɨnongwa ɨsi sitikʉmmwɨmɨka Kyala, nʉ kʉkaanikana ɨsya bʉkonyofu, ɨsi bamo bikʉtɨ bo bʉmanyili.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Kʉnongwa ɨjaa bʉmanyili ʉbo, bamo balʉlekile ʉlwitɨko.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.