1 Timóteo 6

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abatʉmwa abiitɨki boosa babɨɨmɨkege fiijo abatwa baabo, ʉkʉtɨ ɨngamu jaa Kyala nɨ manyisyo syɨtʉ silɨngajobigwaga kabiibi.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Abatʉmwa aba abatwa baabo biitɨki, balɨngapepʉlaga ʉkʉbɨɨmɨka, paapo biitɨki biinaabo. Looli bikʉlondigwa ʉkʉbabombela kanunu ʉkʉkɨndapo, paapo abatwa abo boope biitɨki baa Kɨlɨsiti, kangɨ bakʉndwe baake. Ɨsyo ʉmanyisyege nʉ kʉbakasya fiijo.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Lɨnga ʉmundʉ ikʉmanyisya ɨmanyisyo sya bʉtʉngʉlʉ, ɨsi sikafwana na masyʉ agaa nalooli agaa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, kangɨ sikafwana nʉ bʉgolofu,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 ʉjo iiswile amatingo, kangɨ akamanya nasimo. Alɨ nɨ kɨgɨlɨ ɨkya lʉkaani ʉlwa masyʉ amanandɨ, ʉlʉ lukʉtwala ʉbʉʉfi, ʉbwite, amaheelu, ʉkwilaamwa
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 nʉ kʉʉmana bwilabwila. Abandʉ aba bikʉbomba bo ʉlo, boonangiike amahala, babʉlekile ʉbwanalooli, bikwinogona ʉkʉtɨ ʉkʉbomba ɨmbombo jaa Kyala jo njɨla jaa kʉkabɨla ɨkyʉma.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ʉkʉntiila Kyala nʉ kʉfwana na ɨfi ʉlɨ nafyo, ko kʉkaba ɨfinywamu.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Paapo tʉkaaliisile nafyo nafimo nkiisʉ, kangɨ tʉtikʉsookamo nafyo nafimo.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Looli lɨnga tʉlɨ nɨ fya kʉlya nɨ myenda, tʉfwanege nafyo.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Abandʉ aba balɨ nɨ kɨnyonyo ɨkya kyʉma, bikʉgwɨla mu ngelo na mmitego. Balɨ nɨ finyonyo fingi ɨfya bʉkonyofu, ɨfi fikʉbasopa ndoonangɨko na mbʉpyutigwa.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Paapo ʉkʉsigana ɨndalama go nsi gwa mbiibi nyingi. Bamo aba bikʉnyonywa ɨndalama, basyobiigwe, balʉlekile ʉlwitɨko, biifuleesye mu ndumbula kʉ bʉsulumanie ʉbwingi.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Looli ʉgwe mundʉ gwa Kyala, ʉsibope ɨsyo. Ʉkonge ʉbʉgolofu, ʉlʉtiilo kwa Kyala, ʉlwitɨko, ʉlʉgano, ʉkwikasya nʉ booloolo.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Gwikasyege ʉkʉbomba ɨsi sikʉkongana nʉ lwitɨko lwako. Ʉbʉkole ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila, ʉbʉ aakʉkooleliile Kyala bo gwitiike ʉlwitɨko nkyeni mbakeeti abingi.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nikʉkʉlagɨla nkyeni mwa Kyala ʉjʉ ikʉtʉpa ʉbʉʉmi ʉtʉndʉ toosa, na nkyeni mwa Kɨlɨsiti Jesu, ʉjʉ aajobile ʉbʉkeeti bwa nalooli nkyeni mwa Pontio Pilati.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Ʉlʉkolege ʉlʉlagɨlo ʉlo kɨsita kʉsoba napamo, kɨsita kʉjobigwa kabiibi, mpaka apa bo ikwisa kangɨ ʉNtwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ʉkwisa kwake aakʉkʉja pakabalɨlo aka akabaatiike Kyala, ʉjʉ ikʉtuufigwa, mwene jo Ndagɨli, Malafyale gwa banyafyale, Ntwa gwa batwa.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ʉjo jo mwene atikʉfwa, atʉʉgeele ndʉmuli ʉlʉ kakabagɨla nakamo ʉkʉsegelela. Kangɨ akajako ʉmundʉ ʉjʉ ammbwenemo, pamo ʉjʉ abagiile ʉkʉmmbona. Ʉlwɨmɨko na maka alɨ nafyo amasikʉ goosa. Ameni.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ʉbabʉʉle abakabi baleke ʉkwijumbɨka, pamo ʉkʉsʉʉbɨla ɨkyʉma ɨkya pakiisʉ, ɨkya kabalɨlo akapimba. Looli bansʉʉbɨlege Kyala ʉjʉ ikʉtʉpapo fyosa kʉ bwingi, ʉkʉtɨ fitʉhobosyege.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Ʉbalagɨle ʉkʉtɨ babombege ɨnunu, bajege bakabi baa mbombo ɨnunu, kangɨ bajege bape. Bajege bandʉ baa kʉlya ɨkyʉma kyabo na bangɨ.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ʉkʉbomba ɨnunu, bikwibʉngaanikɨsya ɨkyʉma kʉmwanya, lo lwalo lwa kwisa kʉkabɨla ʉbʉʉmi ʉbwa nalooli.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoti, ʉbʉlɨndɨlɨle ʉbwanalooli ʉbʉ Kyala akʉpeele. Gwepʉkege ʉkʉjoba na bandʉ ɨnongwa ɨsi sitikʉmmwɨmɨka Kyala, nʉ kʉkaanikana ɨsya bʉkonyofu, ɨsi bamo bikʉtɨ bo bʉmanyili.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Kʉnongwa ɨjaa bʉmanyili ʉbo, bamo balʉlekile ʉlwitɨko.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.