1 Timóteo 5

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ʉlɨngankemelaga ʉnnyambala ʉnkangale, looli ʉmmbʉʉlege ngatɨ gʉʉso. Abalʉmyana ʉbabʉʉlege ngatɨ baamyɨnu,
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 abakiikʉlʉ abakangale ngatɨ nyoko, boope abalɨndwana ʉbabombelege kʉ bwikemo, ngatɨ balʉmbʉ baako.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ʉbɨɨmɨkege abakiikʉlʉ abafwɨle aba bakaja nʉ bʉtʉʉli nabʉmo.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Looli ʉnkiikʉlʉ ʉmfwɨle ʉjʉ alɨ na baana pamo abiisʉkʉlʉ, abo bo bikʉlondigwa ʉkʉnkeeta, ʉkʉtɨ bamanyile ʉkʉbɨɨmɨka nʉ kʉbatʉʉla abakamu baabo. Ʉko ko kʉgomola ɨsi boope babombeliigwe na bapaapi baabo. Ɨsyo syo sya kʉnkyela Kyala.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ʉnkiikʉlʉ ʉmfwɨle ʉjʉ akaja nʉ mundʉ gwa kʉntʉʉla, ʉjo ansʉʉbiile Kyala, bwila ikwipuuta nʉ kʉsʉʉma ʉbʉtʉʉli kwa Kyala pakɨlo na pamuusi.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Looli ʉnkiikʉlʉ ʉmfwɨle ʉndʉfu kʉlɨ fyosa, ʉjo mfwe nalɨnga ikʉboneka mʉʉmi.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Syosa ɨsyo ʉbalagɨle abiitɨki ʉkʉsibomba, ʉkʉtɨ boosa bajobigwege kanunu.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Lɨnga ʉmundʉ gwesa atikʉbatʉʉla abakamu baake, fiijo abaa nnyumba mmyake, ʉjo alekile ʉlwitɨko, kangɨ mbiibi ʉkʉnkɨnda ʉmpanja.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Ʉnkiikʉlʉ ʉmfwɨle asimbigwege ʉkʉja mfwɨle gwa kʉkaba ʉbʉtʉʉli, lɨnga alɨ nɨ fyɨnja 60, kangɨ akaasookelaga panja mbwegi bwake.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ajege mundʉ ʉjʉ ikʉjobigwa kanunu kʉnongwa jaa mbombo syake, bo ʉkʉbaswɨla abaanaake kanunu, ʉkʉbambɨlɨla abaheesya, ʉkʉbabombela kanunu abiikemo, ʉkʉbatʉʉla aba bikʉboneligwa, kangɨ ʉkʉbomba ɨmbombo syosa ɨnunu nɨ ndumbula jaake joosa.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Looli abakiikʉlʉ abakeke abafwɨle, ʉlɨngabasimbaga ʉkʉja bafwɨle baa kʉkaba ʉbʉtʉʉli, paapo ɨfinyonyo fya mbɨlɨ fikʉbapelaga ʉkʉleka ʉkʉmmbombela Kɨlɨsiti, po bikʉlondaga ʉkwegigwa.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Kʉnongwa ɨjo bikʉjaga nʉ bʉlongi mu ndumbula syabo, paapo balʉlekile ʉlʉfingo lwabo kwa Kɨlɨsiti.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Pamopeene na ɨsyo, bikʉkabaga akajɨɨlo akaa boolo bo bikʉsyʉngʉʉtɨla mu nyumba sya bandʉ. Batikʉjaga nʉ boolo bwene, kangɨ bikʉjaga nʉ lʉheeho nʉ kʉpanga ɨnongwa ɨsya bangɨ ɨsi sitikʉbatʉʉla nafimo aba bikʉsijoba.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Fyobeene ngʉlonda abakiikʉlʉ abakeke abafwɨle beegigwege, bapaapege abaana nʉ kʉsikeeta ɨnyumba syabo, ʉkʉtɨ balɨngampapo ʉndʉgʉ ʉbʉjo bwa kʉtʉjoba kabiibi.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Namanga abafwɨle bamo bapaagwike, bikʉnkonga Seetano.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Lɨnga ʉnkiikʉlʉ ʉmwitɨki alɨ na bafwɨle nnyumba jaake, jo abakeetege, ʉkʉtɨ ɨkɨpanga kya Kyala kɨlɨngajaga mbʉtolwe. Po kikʉjaga nʉ bʉjo bwa kʉbatʉʉla abafwɨle, aba nalooli bakaja nʉ bʉtʉʉli.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Abakʉʉlʉ baa kɨpanga aba bikʉbomba ɨmbombo kanunu, bɨɨmɨkigwege nʉ kʉpeeligwa ɨfya kʉbatʉʉla, nnoono aba bikwijʉʉla ʉkʉlʉmbɨlɨla nʉ kʉmanyisya.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Namanga Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ, “Ʉlɨngajɨpinyaga ɨngʼombe kʉ kanwa, bo jɨlɨ pakʉpʉʉla ɨnganu.” Kangɨ sisimbiigwe, “Ʉmbomba mbombo abagiisye ʉkʉhombigwa ʉmfwalo gwake.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ʉlɨngajiitɨkaga ɨnongwa ɨjɨ ikʉjobigwa ʉnkʉʉlʉ gwa kɨpanga, kɨsita bʉkeeti bwa bandʉ babɨlɨ pamo batatʉ.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Abakʉʉlʉ baa kɨpanga aba bikʉbomba ʉbʉtʉlanongwa, ʉbakemelege nkyeni mbiitɨki, ʉkʉtɨ abangɨ batiilege.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Nikʉkʉlagɨla nkyeni mwa Kyala na mwa Kɨlɨsiti Jesu na mbandʉmi abasʉngʉligwa. Ʉsikole ɨsyo syosa, ʉlongege kɨsita kwegamila kʉlɨ bamo, ʉbombege syosa kʉ bʉgolofu.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ʉlɨngakʉʉjaga ʉkʉmmbɨɨka ʉmundʉ mu mbombo jaa Ntwa, lɨnga ʉmmbɨɨkile ʉntʉlanongwa, nungwe kʉnyalaga kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa bwake. Ʉgwe gwikeetege ʉbʉʉmi bwako, ʉjege mwikemo.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Ʉlɨnganwaga amɨɨsi geene, looli ʉnwengepo ɨfinga panandɨ, kʉnongwa jaa pa lwanda nʉ bʉbine ʉbʉngɨ ʉbʉ bukʉkʉtaamya kabɨlɨ kabɨlɨ.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Abandʉ bamo, ʉbʉtʉlanongwa bwabo bʉlɨ pabwelu, bʉtalilepo ʉkʉboneka nkyeni mwa Kyala. Looli abangɨ, ʉbʉtʉlanongwa bwabo bʉkaja pabwelu, bukwisa kʉboneka nkyeni mwa Kyala pabʉlongi.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Bo lʉlʉʉlo, ɨmbombo ɨnunu silɨ pabwelu, syope ɨnunu ɨsi sikaja pabwelu sikabagɨla ʉkʉfisigwa.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.