1 Timóteo 5

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ʉlɨngankemelaga ʉnnyambala ʉnkangale, looli ʉmmbʉʉlege ngatɨ gʉʉso. Abalʉmyana ʉbabʉʉlege ngatɨ baamyɨnu,
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 abakiikʉlʉ abakangale ngatɨ nyoko, boope abalɨndwana ʉbabombelege kʉ bwikemo, ngatɨ balʉmbʉ baako.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ʉbɨɨmɨkege abakiikʉlʉ abafwɨle aba bakaja nʉ bʉtʉʉli nabʉmo.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Looli ʉnkiikʉlʉ ʉmfwɨle ʉjʉ alɨ na baana pamo abiisʉkʉlʉ, abo bo bikʉlondigwa ʉkʉnkeeta, ʉkʉtɨ bamanyile ʉkʉbɨɨmɨka nʉ kʉbatʉʉla abakamu baabo. Ʉko ko kʉgomola ɨsi boope babombeliigwe na bapaapi baabo. Ɨsyo syo sya kʉnkyela Kyala.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Ʉnkiikʉlʉ ʉmfwɨle ʉjʉ akaja nʉ mundʉ gwa kʉntʉʉla, ʉjo ansʉʉbiile Kyala, bwila ikwipuuta nʉ kʉsʉʉma ʉbʉtʉʉli kwa Kyala pakɨlo na pamuusi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Looli ʉnkiikʉlʉ ʉmfwɨle ʉndʉfu kʉlɨ fyosa, ʉjo mfwe nalɨnga ikʉboneka mʉʉmi.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Syosa ɨsyo ʉbalagɨle abiitɨki ʉkʉsibomba, ʉkʉtɨ boosa bajobigwege kanunu.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Lɨnga ʉmundʉ gwesa atikʉbatʉʉla abakamu baake, fiijo abaa nnyumba mmyake, ʉjo alekile ʉlwitɨko, kangɨ mbiibi ʉkʉnkɨnda ʉmpanja.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Ʉnkiikʉlʉ ʉmfwɨle asimbigwege ʉkʉja mfwɨle gwa kʉkaba ʉbʉtʉʉli, lɨnga alɨ nɨ fyɨnja 60, kangɨ akaasookelaga panja mbwegi bwake.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Ajege mundʉ ʉjʉ ikʉjobigwa kanunu kʉnongwa jaa mbombo syake, bo ʉkʉbaswɨla abaanaake kanunu, ʉkʉbambɨlɨla abaheesya, ʉkʉbabombela kanunu abiikemo, ʉkʉbatʉʉla aba bikʉboneligwa, kangɨ ʉkʉbomba ɨmbombo syosa ɨnunu nɨ ndumbula jaake joosa.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Looli abakiikʉlʉ abakeke abafwɨle, ʉlɨngabasimbaga ʉkʉja bafwɨle baa kʉkaba ʉbʉtʉʉli, paapo ɨfinyonyo fya mbɨlɨ fikʉbapelaga ʉkʉleka ʉkʉmmbombela Kɨlɨsiti, po bikʉlondaga ʉkwegigwa.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Kʉnongwa ɨjo bikʉjaga nʉ bʉlongi mu ndumbula syabo, paapo balʉlekile ʉlʉfingo lwabo kwa Kɨlɨsiti.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Pamopeene na ɨsyo, bikʉkabaga akajɨɨlo akaa boolo bo bikʉsyʉngʉʉtɨla mu nyumba sya bandʉ. Batikʉjaga nʉ boolo bwene, kangɨ bikʉjaga nʉ lʉheeho nʉ kʉpanga ɨnongwa ɨsya bangɨ ɨsi sitikʉbatʉʉla nafimo aba bikʉsijoba.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Fyobeene ngʉlonda abakiikʉlʉ abakeke abafwɨle beegigwege, bapaapege abaana nʉ kʉsikeeta ɨnyumba syabo, ʉkʉtɨ balɨngampapo ʉndʉgʉ ʉbʉjo bwa kʉtʉjoba kabiibi.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Namanga abafwɨle bamo bapaagwike, bikʉnkonga Seetano.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Lɨnga ʉnkiikʉlʉ ʉmwitɨki alɨ na bafwɨle nnyumba jaake, jo abakeetege, ʉkʉtɨ ɨkɨpanga kya Kyala kɨlɨngajaga mbʉtolwe. Po kikʉjaga nʉ bʉjo bwa kʉbatʉʉla abafwɨle, aba nalooli bakaja nʉ bʉtʉʉli.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Abakʉʉlʉ baa kɨpanga aba bikʉbomba ɨmbombo kanunu, bɨɨmɨkigwege nʉ kʉpeeligwa ɨfya kʉbatʉʉla, nnoono aba bikwijʉʉla ʉkʉlʉmbɨlɨla nʉ kʉmanyisya.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Namanga Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ, “Ʉlɨngajɨpinyaga ɨngʼombe kʉ kanwa, bo jɨlɨ pakʉpʉʉla ɨnganu.” Kangɨ sisimbiigwe, “Ʉmbomba mbombo abagiisye ʉkʉhombigwa ʉmfwalo gwake.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Ʉlɨngajiitɨkaga ɨnongwa ɨjɨ ikʉjobigwa ʉnkʉʉlʉ gwa kɨpanga, kɨsita bʉkeeti bwa bandʉ babɨlɨ pamo batatʉ.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Abakʉʉlʉ baa kɨpanga aba bikʉbomba ʉbʉtʉlanongwa, ʉbakemelege nkyeni mbiitɨki, ʉkʉtɨ abangɨ batiilege.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nikʉkʉlagɨla nkyeni mwa Kyala na mwa Kɨlɨsiti Jesu na mbandʉmi abasʉngʉligwa. Ʉsikole ɨsyo syosa, ʉlongege kɨsita kwegamila kʉlɨ bamo, ʉbombege syosa kʉ bʉgolofu.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Ʉlɨngakʉʉjaga ʉkʉmmbɨɨka ʉmundʉ mu mbombo jaa Ntwa, lɨnga ʉmmbɨɨkile ʉntʉlanongwa, nungwe kʉnyalaga kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa bwake. Ʉgwe gwikeetege ʉbʉʉmi bwako, ʉjege mwikemo.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ʉlɨnganwaga amɨɨsi geene, looli ʉnwengepo ɨfinga panandɨ, kʉnongwa jaa pa lwanda nʉ bʉbine ʉbʉngɨ ʉbʉ bukʉkʉtaamya kabɨlɨ kabɨlɨ.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Abandʉ bamo, ʉbʉtʉlanongwa bwabo bʉlɨ pabwelu, bʉtalilepo ʉkʉboneka nkyeni mwa Kyala. Looli abangɨ, ʉbʉtʉlanongwa bwabo bʉkaja pabwelu, bukwisa kʉboneka nkyeni mwa Kyala pabʉlongi.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Bo lʉlʉʉlo, ɨmbombo ɨnunu silɨ pabwelu, syope ɨnunu ɨsi sikaja pabwelu sikabagɨla ʉkʉfisigwa.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.