1 Timóteo 5

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ʉlɨngankemelaga ʉnnyambala ʉnkangale, looli ʉmmbʉʉlege ngatɨ gʉʉso. Abalʉmyana ʉbabʉʉlege ngatɨ baamyɨnu,
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 abakiikʉlʉ abakangale ngatɨ nyoko, boope abalɨndwana ʉbabombelege kʉ bwikemo, ngatɨ balʉmbʉ baako.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ʉbɨɨmɨkege abakiikʉlʉ abafwɨle aba bakaja nʉ bʉtʉʉli nabʉmo.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Looli ʉnkiikʉlʉ ʉmfwɨle ʉjʉ alɨ na baana pamo abiisʉkʉlʉ, abo bo bikʉlondigwa ʉkʉnkeeta, ʉkʉtɨ bamanyile ʉkʉbɨɨmɨka nʉ kʉbatʉʉla abakamu baabo. Ʉko ko kʉgomola ɨsi boope babombeliigwe na bapaapi baabo. Ɨsyo syo sya kʉnkyela Kyala.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ʉnkiikʉlʉ ʉmfwɨle ʉjʉ akaja nʉ mundʉ gwa kʉntʉʉla, ʉjo ansʉʉbiile Kyala, bwila ikwipuuta nʉ kʉsʉʉma ʉbʉtʉʉli kwa Kyala pakɨlo na pamuusi.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Looli ʉnkiikʉlʉ ʉmfwɨle ʉndʉfu kʉlɨ fyosa, ʉjo mfwe nalɨnga ikʉboneka mʉʉmi.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Syosa ɨsyo ʉbalagɨle abiitɨki ʉkʉsibomba, ʉkʉtɨ boosa bajobigwege kanunu.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Lɨnga ʉmundʉ gwesa atikʉbatʉʉla abakamu baake, fiijo abaa nnyumba mmyake, ʉjo alekile ʉlwitɨko, kangɨ mbiibi ʉkʉnkɨnda ʉmpanja.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ʉnkiikʉlʉ ʉmfwɨle asimbigwege ʉkʉja mfwɨle gwa kʉkaba ʉbʉtʉʉli, lɨnga alɨ nɨ fyɨnja 60, kangɨ akaasookelaga panja mbwegi bwake.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Ajege mundʉ ʉjʉ ikʉjobigwa kanunu kʉnongwa jaa mbombo syake, bo ʉkʉbaswɨla abaanaake kanunu, ʉkʉbambɨlɨla abaheesya, ʉkʉbabombela kanunu abiikemo, ʉkʉbatʉʉla aba bikʉboneligwa, kangɨ ʉkʉbomba ɨmbombo syosa ɨnunu nɨ ndumbula jaake joosa.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Looli abakiikʉlʉ abakeke abafwɨle, ʉlɨngabasimbaga ʉkʉja bafwɨle baa kʉkaba ʉbʉtʉʉli, paapo ɨfinyonyo fya mbɨlɨ fikʉbapelaga ʉkʉleka ʉkʉmmbombela Kɨlɨsiti, po bikʉlondaga ʉkwegigwa.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Kʉnongwa ɨjo bikʉjaga nʉ bʉlongi mu ndumbula syabo, paapo balʉlekile ʉlʉfingo lwabo kwa Kɨlɨsiti.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Pamopeene na ɨsyo, bikʉkabaga akajɨɨlo akaa boolo bo bikʉsyʉngʉʉtɨla mu nyumba sya bandʉ. Batikʉjaga nʉ boolo bwene, kangɨ bikʉjaga nʉ lʉheeho nʉ kʉpanga ɨnongwa ɨsya bangɨ ɨsi sitikʉbatʉʉla nafimo aba bikʉsijoba.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Fyobeene ngʉlonda abakiikʉlʉ abakeke abafwɨle beegigwege, bapaapege abaana nʉ kʉsikeeta ɨnyumba syabo, ʉkʉtɨ balɨngampapo ʉndʉgʉ ʉbʉjo bwa kʉtʉjoba kabiibi.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Namanga abafwɨle bamo bapaagwike, bikʉnkonga Seetano.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Lɨnga ʉnkiikʉlʉ ʉmwitɨki alɨ na bafwɨle nnyumba jaake, jo abakeetege, ʉkʉtɨ ɨkɨpanga kya Kyala kɨlɨngajaga mbʉtolwe. Po kikʉjaga nʉ bʉjo bwa kʉbatʉʉla abafwɨle, aba nalooli bakaja nʉ bʉtʉʉli.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Abakʉʉlʉ baa kɨpanga aba bikʉbomba ɨmbombo kanunu, bɨɨmɨkigwege nʉ kʉpeeligwa ɨfya kʉbatʉʉla, nnoono aba bikwijʉʉla ʉkʉlʉmbɨlɨla nʉ kʉmanyisya.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Namanga Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ, “Ʉlɨngajɨpinyaga ɨngʼombe kʉ kanwa, bo jɨlɨ pakʉpʉʉla ɨnganu.” Kangɨ sisimbiigwe, “Ʉmbomba mbombo abagiisye ʉkʉhombigwa ʉmfwalo gwake.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ʉlɨngajiitɨkaga ɨnongwa ɨjɨ ikʉjobigwa ʉnkʉʉlʉ gwa kɨpanga, kɨsita bʉkeeti bwa bandʉ babɨlɨ pamo batatʉ.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Abakʉʉlʉ baa kɨpanga aba bikʉbomba ʉbʉtʉlanongwa, ʉbakemelege nkyeni mbiitɨki, ʉkʉtɨ abangɨ batiilege.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Nikʉkʉlagɨla nkyeni mwa Kyala na mwa Kɨlɨsiti Jesu na mbandʉmi abasʉngʉligwa. Ʉsikole ɨsyo syosa, ʉlongege kɨsita kwegamila kʉlɨ bamo, ʉbombege syosa kʉ bʉgolofu.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ʉlɨngakʉʉjaga ʉkʉmmbɨɨka ʉmundʉ mu mbombo jaa Ntwa, lɨnga ʉmmbɨɨkile ʉntʉlanongwa, nungwe kʉnyalaga kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa bwake. Ʉgwe gwikeetege ʉbʉʉmi bwako, ʉjege mwikemo.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ʉlɨnganwaga amɨɨsi geene, looli ʉnwengepo ɨfinga panandɨ, kʉnongwa jaa pa lwanda nʉ bʉbine ʉbʉngɨ ʉbʉ bukʉkʉtaamya kabɨlɨ kabɨlɨ.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Abandʉ bamo, ʉbʉtʉlanongwa bwabo bʉlɨ pabwelu, bʉtalilepo ʉkʉboneka nkyeni mwa Kyala. Looli abangɨ, ʉbʉtʉlanongwa bwabo bʉkaja pabwelu, bukwisa kʉboneka nkyeni mwa Kyala pabʉlongi.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Bo lʉlʉʉlo, ɨmbombo ɨnunu silɨ pabwelu, syope ɨnunu ɨsi sikaja pabwelu sikabagɨla ʉkʉfisigwa.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.