1 Timóteo 5

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ʉlɨngankemelaga ʉnnyambala ʉnkangale, looli ʉmmbʉʉlege ngatɨ gʉʉso. Abalʉmyana ʉbabʉʉlege ngatɨ baamyɨnu,
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 abakiikʉlʉ abakangale ngatɨ nyoko, boope abalɨndwana ʉbabombelege kʉ bwikemo, ngatɨ balʉmbʉ baako.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Ʉbɨɨmɨkege abakiikʉlʉ abafwɨle aba bakaja nʉ bʉtʉʉli nabʉmo.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Looli ʉnkiikʉlʉ ʉmfwɨle ʉjʉ alɨ na baana pamo abiisʉkʉlʉ, abo bo bikʉlondigwa ʉkʉnkeeta, ʉkʉtɨ bamanyile ʉkʉbɨɨmɨka nʉ kʉbatʉʉla abakamu baabo. Ʉko ko kʉgomola ɨsi boope babombeliigwe na bapaapi baabo. Ɨsyo syo sya kʉnkyela Kyala.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Ʉnkiikʉlʉ ʉmfwɨle ʉjʉ akaja nʉ mundʉ gwa kʉntʉʉla, ʉjo ansʉʉbiile Kyala, bwila ikwipuuta nʉ kʉsʉʉma ʉbʉtʉʉli kwa Kyala pakɨlo na pamuusi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Looli ʉnkiikʉlʉ ʉmfwɨle ʉndʉfu kʉlɨ fyosa, ʉjo mfwe nalɨnga ikʉboneka mʉʉmi.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Syosa ɨsyo ʉbalagɨle abiitɨki ʉkʉsibomba, ʉkʉtɨ boosa bajobigwege kanunu.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Lɨnga ʉmundʉ gwesa atikʉbatʉʉla abakamu baake, fiijo abaa nnyumba mmyake, ʉjo alekile ʉlwitɨko, kangɨ mbiibi ʉkʉnkɨnda ʉmpanja.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Ʉnkiikʉlʉ ʉmfwɨle asimbigwege ʉkʉja mfwɨle gwa kʉkaba ʉbʉtʉʉli, lɨnga alɨ nɨ fyɨnja 60, kangɨ akaasookelaga panja mbwegi bwake.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Ajege mundʉ ʉjʉ ikʉjobigwa kanunu kʉnongwa jaa mbombo syake, bo ʉkʉbaswɨla abaanaake kanunu, ʉkʉbambɨlɨla abaheesya, ʉkʉbabombela kanunu abiikemo, ʉkʉbatʉʉla aba bikʉboneligwa, kangɨ ʉkʉbomba ɨmbombo syosa ɨnunu nɨ ndumbula jaake joosa.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Looli abakiikʉlʉ abakeke abafwɨle, ʉlɨngabasimbaga ʉkʉja bafwɨle baa kʉkaba ʉbʉtʉʉli, paapo ɨfinyonyo fya mbɨlɨ fikʉbapelaga ʉkʉleka ʉkʉmmbombela Kɨlɨsiti, po bikʉlondaga ʉkwegigwa.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Kʉnongwa ɨjo bikʉjaga nʉ bʉlongi mu ndumbula syabo, paapo balʉlekile ʉlʉfingo lwabo kwa Kɨlɨsiti.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Pamopeene na ɨsyo, bikʉkabaga akajɨɨlo akaa boolo bo bikʉsyʉngʉʉtɨla mu nyumba sya bandʉ. Batikʉjaga nʉ boolo bwene, kangɨ bikʉjaga nʉ lʉheeho nʉ kʉpanga ɨnongwa ɨsya bangɨ ɨsi sitikʉbatʉʉla nafimo aba bikʉsijoba.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Fyobeene ngʉlonda abakiikʉlʉ abakeke abafwɨle beegigwege, bapaapege abaana nʉ kʉsikeeta ɨnyumba syabo, ʉkʉtɨ balɨngampapo ʉndʉgʉ ʉbʉjo bwa kʉtʉjoba kabiibi.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Namanga abafwɨle bamo bapaagwike, bikʉnkonga Seetano.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Lɨnga ʉnkiikʉlʉ ʉmwitɨki alɨ na bafwɨle nnyumba jaake, jo abakeetege, ʉkʉtɨ ɨkɨpanga kya Kyala kɨlɨngajaga mbʉtolwe. Po kikʉjaga nʉ bʉjo bwa kʉbatʉʉla abafwɨle, aba nalooli bakaja nʉ bʉtʉʉli.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Abakʉʉlʉ baa kɨpanga aba bikʉbomba ɨmbombo kanunu, bɨɨmɨkigwege nʉ kʉpeeligwa ɨfya kʉbatʉʉla, nnoono aba bikwijʉʉla ʉkʉlʉmbɨlɨla nʉ kʉmanyisya.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Namanga Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ, “Ʉlɨngajɨpinyaga ɨngʼombe kʉ kanwa, bo jɨlɨ pakʉpʉʉla ɨnganu.” Kangɨ sisimbiigwe, “Ʉmbomba mbombo abagiisye ʉkʉhombigwa ʉmfwalo gwake.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Ʉlɨngajiitɨkaga ɨnongwa ɨjɨ ikʉjobigwa ʉnkʉʉlʉ gwa kɨpanga, kɨsita bʉkeeti bwa bandʉ babɨlɨ pamo batatʉ.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Abakʉʉlʉ baa kɨpanga aba bikʉbomba ʉbʉtʉlanongwa, ʉbakemelege nkyeni mbiitɨki, ʉkʉtɨ abangɨ batiilege.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nikʉkʉlagɨla nkyeni mwa Kyala na mwa Kɨlɨsiti Jesu na mbandʉmi abasʉngʉligwa. Ʉsikole ɨsyo syosa, ʉlongege kɨsita kwegamila kʉlɨ bamo, ʉbombege syosa kʉ bʉgolofu.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Ʉlɨngakʉʉjaga ʉkʉmmbɨɨka ʉmundʉ mu mbombo jaa Ntwa, lɨnga ʉmmbɨɨkile ʉntʉlanongwa, nungwe kʉnyalaga kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa bwake. Ʉgwe gwikeetege ʉbʉʉmi bwako, ʉjege mwikemo.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ʉlɨnganwaga amɨɨsi geene, looli ʉnwengepo ɨfinga panandɨ, kʉnongwa jaa pa lwanda nʉ bʉbine ʉbʉngɨ ʉbʉ bukʉkʉtaamya kabɨlɨ kabɨlɨ.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Abandʉ bamo, ʉbʉtʉlanongwa bwabo bʉlɨ pabwelu, bʉtalilepo ʉkʉboneka nkyeni mwa Kyala. Looli abangɨ, ʉbʉtʉlanongwa bwabo bʉkaja pabwelu, bukwisa kʉboneka nkyeni mwa Kyala pabʉlongi.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Bo lʉlʉʉlo, ɨmbombo ɨnunu silɨ pabwelu, syope ɨnunu ɨsi sikaja pabwelu sikabagɨla ʉkʉfisigwa.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.