1 Timóteo 2

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Po ɨlya kwanda ndɨ syosa, ngʉbasʉʉma ʉkʉtɨ, mubapyelekesyege, mubiipuutɨlege, mubasʉʉmɨlege nʉ kʉbagwɨla ʉlʉpi kwa Kyala abandʉ boosa.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Mukʉlondigwa ʉkʉbasʉʉmɨla abanyafyale na bangɨ boosa aba balɨ mbʉlongosi, ʉkʉtɨ tʉtʉʉgalege nʉ lʉtengaano, pamopeene nʉ kʉntiila Kyala nʉ kʉja nʉ lwendo ʉlʉnunu.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Ɨlɨ lyo inunu, kangɨ Kyala ʉMpoki gwɨtʉ iikyeliile nalyo.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Ikʉlonda abandʉ boosa bapokigwe nʉ kʉtɨ bafikepo pakʉbʉmanya ʉbwanalooli.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Paapo Kyala aliko jʉmojwene, nʉ gwa kʉbafwania abandʉ na Kyala alɨ jʉmojwene. Ʉjo jo mundʉ Kɨlɨsiti Jesu,
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 ʉjʉ aabʉningile ʉbʉʉmi bwake ʉkʉtɨ abaabʉle abandʉ boosa. Ɨjɨ jo ndʉmi ɨjɨ aatʉpeele Kyala pakabalɨlo akabagɨle.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Kʉnongwa ɨjo mbɨɨkiigwe ʉkʉja ndʉmbɨlɨli nʉ kʉja ntʉmigwa, ʉkʉbamanyisya abandʉ aba bakaja Bajuuta ɨnongwa sya lwitɨko nʉ bwanalooli. Ngʉjoba ɨsya nalooli, ndikʉtʉngʉlʉpa.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Popoosa apa mukʉbʉngaana ʉkwipuuta, ngʉlonda abanyambala biinʉlege amaboko pakwipuuta, kɨsita ngalalɨsi pamo ʉkʉkaanikana.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Boope abakiikʉlʉ ngʉlonda bafwalege ɨmyenda ɨgya lwɨmɨko. Kʉ njɨla ɨjo bikʉnangɨsyaga ʉlwendo ʉlʉnunu. Ndikʉlonda ʉkwinokesya kʉbʉlʉke bwa nywili, pamo kʉkʉfwala ʉtʉndʉ ʉtwa sahabʉ pamo ɨnyambo, pamo kʉ myenda ɨgya ntengo ʉnnywamu.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Looli biinokesyege kʉ mbombo ɨnunu, bo muno sikʉlondeligwa kʉ bakiikʉlʉ aba bikʉtɨ bikʉntiila Kyala.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Abakiikʉlʉ bajege kɨmyemye nʉ lwijiisyo bo balɨ pakʉmanyila.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ndikʉmmwitɨkɨsya ʉnkiikʉlʉ ʉkʉmmanyisya pamo ʉkʉja pabʉjo bwa kʉnndagɨla ʉnnyambala, looli ajege kɨmyemye.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Paapo Kyala aatalile ʉkʉmpela Atamu, alɨnkʉkonga Efwa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Kangɨ Atamu akaasyobiigwe na Seetano, looli ʉnkiikʉlʉ jo ʉjʉ aasyobiigwe, aalingiile mbʉtʉlanongwa.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Looli ʉnkiikʉlʉ ikwambɨlɨlaga ʉbʉpoki kʉ njɨla jaa bʉpaapi, lɨnga ikʉja mu ndwitɨko, ndʉgano, mbwikemo na mbʉgolofu.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.