1 Timóteo 2

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Po ɨlya kwanda ndɨ syosa, ngʉbasʉʉma ʉkʉtɨ, mubapyelekesyege, mubiipuutɨlege, mubasʉʉmɨlege nʉ kʉbagwɨla ʉlʉpi kwa Kyala abandʉ boosa.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Mukʉlondigwa ʉkʉbasʉʉmɨla abanyafyale na bangɨ boosa aba balɨ mbʉlongosi, ʉkʉtɨ tʉtʉʉgalege nʉ lʉtengaano, pamopeene nʉ kʉntiila Kyala nʉ kʉja nʉ lwendo ʉlʉnunu.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Ɨlɨ lyo inunu, kangɨ Kyala ʉMpoki gwɨtʉ iikyeliile nalyo.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Ikʉlonda abandʉ boosa bapokigwe nʉ kʉtɨ bafikepo pakʉbʉmanya ʉbwanalooli.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Paapo Kyala aliko jʉmojwene, nʉ gwa kʉbafwania abandʉ na Kyala alɨ jʉmojwene. Ʉjo jo mundʉ Kɨlɨsiti Jesu,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 ʉjʉ aabʉningile ʉbʉʉmi bwake ʉkʉtɨ abaabʉle abandʉ boosa. Ɨjɨ jo ndʉmi ɨjɨ aatʉpeele Kyala pakabalɨlo akabagɨle.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Kʉnongwa ɨjo mbɨɨkiigwe ʉkʉja ndʉmbɨlɨli nʉ kʉja ntʉmigwa, ʉkʉbamanyisya abandʉ aba bakaja Bajuuta ɨnongwa sya lwitɨko nʉ bwanalooli. Ngʉjoba ɨsya nalooli, ndikʉtʉngʉlʉpa.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Popoosa apa mukʉbʉngaana ʉkwipuuta, ngʉlonda abanyambala biinʉlege amaboko pakwipuuta, kɨsita ngalalɨsi pamo ʉkʉkaanikana.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Boope abakiikʉlʉ ngʉlonda bafwalege ɨmyenda ɨgya lwɨmɨko. Kʉ njɨla ɨjo bikʉnangɨsyaga ʉlwendo ʉlʉnunu. Ndikʉlonda ʉkwinokesya kʉbʉlʉke bwa nywili, pamo kʉkʉfwala ʉtʉndʉ ʉtwa sahabʉ pamo ɨnyambo, pamo kʉ myenda ɨgya ntengo ʉnnywamu.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Looli biinokesyege kʉ mbombo ɨnunu, bo muno sikʉlondeligwa kʉ bakiikʉlʉ aba bikʉtɨ bikʉntiila Kyala.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Abakiikʉlʉ bajege kɨmyemye nʉ lwijiisyo bo balɨ pakʉmanyila.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ndikʉmmwitɨkɨsya ʉnkiikʉlʉ ʉkʉmmanyisya pamo ʉkʉja pabʉjo bwa kʉnndagɨla ʉnnyambala, looli ajege kɨmyemye.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Paapo Kyala aatalile ʉkʉmpela Atamu, alɨnkʉkonga Efwa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Kangɨ Atamu akaasyobiigwe na Seetano, looli ʉnkiikʉlʉ jo ʉjʉ aasyobiigwe, aalingiile mbʉtʉlanongwa.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Looli ʉnkiikʉlʉ ikwambɨlɨlaga ʉbʉpoki kʉ njɨla jaa bʉpaapi, lɨnga ikʉja mu ndwitɨko, ndʉgano, mbwikemo na mbʉgolofu.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.