1 Timóteo 2

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Po ɨlya kwanda ndɨ syosa, ngʉbasʉʉma ʉkʉtɨ, mubapyelekesyege, mubiipuutɨlege, mubasʉʉmɨlege nʉ kʉbagwɨla ʉlʉpi kwa Kyala abandʉ boosa.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Mukʉlondigwa ʉkʉbasʉʉmɨla abanyafyale na bangɨ boosa aba balɨ mbʉlongosi, ʉkʉtɨ tʉtʉʉgalege nʉ lʉtengaano, pamopeene nʉ kʉntiila Kyala nʉ kʉja nʉ lwendo ʉlʉnunu.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Ɨlɨ lyo inunu, kangɨ Kyala ʉMpoki gwɨtʉ iikyeliile nalyo.
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 Ikʉlonda abandʉ boosa bapokigwe nʉ kʉtɨ bafikepo pakʉbʉmanya ʉbwanalooli.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Paapo Kyala aliko jʉmojwene, nʉ gwa kʉbafwania abandʉ na Kyala alɨ jʉmojwene. Ʉjo jo mundʉ Kɨlɨsiti Jesu,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 ʉjʉ aabʉningile ʉbʉʉmi bwake ʉkʉtɨ abaabʉle abandʉ boosa. Ɨjɨ jo ndʉmi ɨjɨ aatʉpeele Kyala pakabalɨlo akabagɨle.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Kʉnongwa ɨjo mbɨɨkiigwe ʉkʉja ndʉmbɨlɨli nʉ kʉja ntʉmigwa, ʉkʉbamanyisya abandʉ aba bakaja Bajuuta ɨnongwa sya lwitɨko nʉ bwanalooli. Ngʉjoba ɨsya nalooli, ndikʉtʉngʉlʉpa.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Popoosa apa mukʉbʉngaana ʉkwipuuta, ngʉlonda abanyambala biinʉlege amaboko pakwipuuta, kɨsita ngalalɨsi pamo ʉkʉkaanikana.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Boope abakiikʉlʉ ngʉlonda bafwalege ɨmyenda ɨgya lwɨmɨko. Kʉ njɨla ɨjo bikʉnangɨsyaga ʉlwendo ʉlʉnunu. Ndikʉlonda ʉkwinokesya kʉbʉlʉke bwa nywili, pamo kʉkʉfwala ʉtʉndʉ ʉtwa sahabʉ pamo ɨnyambo, pamo kʉ myenda ɨgya ntengo ʉnnywamu.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 Looli biinokesyege kʉ mbombo ɨnunu, bo muno sikʉlondeligwa kʉ bakiikʉlʉ aba bikʉtɨ bikʉntiila Kyala.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Abakiikʉlʉ bajege kɨmyemye nʉ lwijiisyo bo balɨ pakʉmanyila.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ndikʉmmwitɨkɨsya ʉnkiikʉlʉ ʉkʉmmanyisya pamo ʉkʉja pabʉjo bwa kʉnndagɨla ʉnnyambala, looli ajege kɨmyemye.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Paapo Kyala aatalile ʉkʉmpela Atamu, alɨnkʉkonga Efwa.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Kangɨ Atamu akaasyobiigwe na Seetano, looli ʉnkiikʉlʉ jo ʉjʉ aasyobiigwe, aalingiile mbʉtʉlanongwa.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Looli ʉnkiikʉlʉ ikwambɨlɨlaga ʉbʉpoki kʉ njɨla jaa bʉpaapi, lɨnga ikʉja mu ndwitɨko, ndʉgano, mbwikemo na mbʉgolofu.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.