1 Timóteo 1
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Paʉli, ne ntʉmigwa gwa Kɨlɨsiti Jesu, kʉ lʉlagɨlo lwa Kyala ʉMpoki gwɨtʉ na Kɨlɨsiti Jesu ʉjʉ jo lʉsʉʉbɨlo lwɨtʉ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Nikʉkʉsimbɨla Timoti gwe mwanangʉ gwa nalooli ndwitɨko. Ɨliipyana, ʉlʉpaakɨsyo nʉ lʉtengaano ʉkʉfuma kwa Taata Kyala na kwa Kɨlɨsiti Jesu ʉNtwa gwɨtʉ, fijege na nungwe.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ʉsyale nkaaja akaa mu Efesi, bo muno naakʉbʉʉlile bo ngʉsookako kʉmyɨnu ʉkʉbʉʉka nkiisʉ ɨkya mu Maketonija, ʉkʉtɨ ʉbakaanisye abandʉ aba bikʉmanyisya ɨmanyisyo sya bʉtʉngʉlʉ.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Baleke ʉkʉʉmɨɨlɨla ʉtʉsumo ʉtwa ijolo, nʉ tʉpango ʉtwa fikolo ʉtʉ tʉtikʉmalɨka. Ɨsyo sikʉtwala ʉlʉkaani pabʉjo bwa lʉbaatɨko lwa Kyala, ʉlʉ lukʉboneka kʉmyɨtʉ kʉ njɨla jaa lwitɨko.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Ɨnyango jaa lʉlagɨlo ʉlʉ ko kʉlonda abiitɨki bagananege nɨ ndumbula ɨnyeelu, nʉ lwitɨko kɨsita bʉsyobi.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Abandʉ bamo basilekile ɨsyo, basanukiile ʉkʉjoba ɨnongwa ɨmbosya miino.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Bikʉlonda ʉkʉja bamanyisi baa ndagɨlo sya Moose, nalɨnga ɨsi bikʉsijoba nʉ kʉsisisimɨkɨsya bakasimanya.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Tʉmeenye ʉkʉtɨ ɨndagɨlo sya Moose nunu, lɨnga ʉmundʉ ikʉsibombela kʉ bwanalooli.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Kangɨ tʉsyaganiege ʉkʉtɨ ɨndagɨlo sikabɨɨkigwa kʉnongwa jaa bagolofu, looli kʉ basobi, kʉ basita kʉkonga ɨndagɨlo, kʉ basita kʉntiila Kyala, kʉ batʉlanongwa, kʉlɨ aba bakaja biikemo, kʉ banyali mu ndumbula, kʉ bagoga biisabo na bannabo, na kʉ bagogi baa lʉko loosa.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Kangɨ sibɨɨkiigwe kʉ balogwe, kʉ banyambala aba bikʉlogwa na banyambala biinaabo, kʉlɨ aba bikʉʉla pamo bikʉʉlɨsya abandʉ mbʉtʉmwa, kʉ batʉngʉlʉ, kʉlɨ aba bikʉlapa ɨsya bʉtʉngʉlʉ pabʉlongi, pamopeene nɨ singi syosa ɨsi sitikwitɨkana nɨ manyisyo sya nalooli.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Ɨmanyisyo ɨsyo sikwitɨkana nɨ Ndʉmi ɨNunu ɨjaa Kyala ʉNsisya, ʉjʉ ikʉgindɨkigwa. Mbeeliigwe ʉne na Kyala ʉkʉjɨfumusya ɨNdʉmi ɨNunu ɨjo.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nikʉgwa ʉlʉpi kwa Kɨlɨsiti Jesu ʉNtwa gwɨtʉ, ʉjʉ ambeele amaka, paapo aalɨɨnyiinogoniile ʉkʉja mbombeli ngolofu. Aalɨɨmbɨɨkile mu mbombo jaake,
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 nalɨnga kʉbwandɨlo naalɨntʉkile nʉ kʉbataamya abandʉ baake nʉ kʉbafulasya. Aalɨmbaakiisye paapo naabombaga ɨsyo kɨsita kʉsyagania na kɨsita lwitɨko.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Kangɨ ʉNtwa gwɨtʉ aalɨmbeele ɨliipyana ikʉlʉmba, pamopeene nʉ lwitɨko nʉ lʉgano ʉlʉ lʉlɨ mwa Kɨlɨsiti Jesu.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ʉbʉjobi ʉbʉ bwa nalooli, kʉkʉtɨ mundʉ ikʉlondigwa ʉkʉbwitɨka, bukʉtɨ, “Kɨlɨsiti Jesu aaliisile nkiisʉ ʉkʉbapoka abatʉlanongwa.” Mbatʉlanongwa abo, ʉne ndɨ ntʉlanongwa ʉkʉkɨnda boosa.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Looli Kyala aalɨmbaakiisye ʉkʉtɨ Kɨlɨsiti Jesu anangɨsye ʉbooloolo bwake boosa na kʉmyangʉ, ne ntʉlanongwa ʉkʉkɨnda boosa. Aabombile bo ʉlo ʉkʉtɨ nje gwa kʉngeetelamo kʉlɨ aba bikʉmmwitɨkaga, bakabe ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Po leelo ʉbʉsisya nʉ lwɨmɨko fijege kʉmyake amasikʉ goosa, Malafyale ʉgwa bwila na bwila, ʉjʉ atikʉfwa, kangɨ atikʉboneka, jo Kyala mwene. Ameni.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Mwanangʉ Timoti, nikʉkʉlagɨla ʉkʉkongana na masyʉ agaa bʉkunguluka agaa ijolo, aga gaajobiigwe kʉnongwa jaako. Ʉbombelege amasyʉ ago ʉkʉja kɨlwɨlo kya kʉlwɨla ʉbwite kanunu.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Gʉʉmɨɨlɨle ʉlwitɨko nɨ ndumbula ɨnunu. Abandʉ bamo batikʉsipɨlɨkɨsya ɨndumbula syabo. Kʉnongwa ɨjo baloonangile ʉlwitɨko lwabo.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Mmbandʉ abo balimo Imenajo na Alikisanda. Abo nʉnndekiile Seetano ʉkʉtɨ bamanyile, balɨngantʉkaga Kyala.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.