1 Pedro 5

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lɨɨlɨno ngʉbakasya, ʉmwe mwe bakʉʉlʉ baa kɨpanga kya Kyala. Ʉne ne nkʉʉlʉ mwinɨɨnu gwa kɨpanga kya Kyala. Ndɨ nkeeti gwa ngʉbɨlo sya Jesu Kɨlɨsiti. Kangɨ ngʉsʉʉbɨla ʉkwambɨlɨla ʉbʉsisya pamopeene nagwe, pakabalɨlo aka aabukʉsetʉligwa.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Po leelo ngʉbapyelesya ʉmwe, ʉkʉtɨ mujege batiimi banunu baa kɨpanga kya Kyala, ɨkɨ abapeele. Kangɨ mukɨtiimege nɨ ndumbula ɨjaa lʉsekelo bo muno Kyala ikʉlondela. Mulɨngafimbɨlɨsigwaga. Mulɨngabombaga ɨmbombo jɨɨnu kʉnongwa jaa kʉkabɨlamo itolo ɨndalama, looli mubombege kʉ maka nɨ ndumbula jaa lʉsekelo.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Mulɨngajaga bakalɨ kʉ bandʉ aba mukʉbalongosya, looli akajɨɨlo kɨɨnu kajege kaa kʉkeetelamo abeene.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Lɨnga mukʉbomba bo ʉlo, akabalɨlo aka ʉNtiimi ʉNkʉlʉmba ikwisa kʉboneka, mukwisa kwambɨlɨla ɨngɨga jaa bʉʉmi bwa bwila na bwila, ɨjɨ jɨtikoonangɨka.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Nuumwe mwe balʉmyana, mwijiisyege kʉ bakʉʉlʉ baa kɨpanga kya Kyala. Ʉmwe mwesa mujege booloolo fiijo bo mulɨ pakʉtʉʉlana, paapo Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ,
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Po leelo mujege booloolo, mwijiisyege pa bʉlagɨli ʉbwa Kyala, ʉkʉtɨ joope abiinʉle pakabalɨlo kaake.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Munndekelege Kyala ʉbʉtolwe bwɨnu boosa, paapo ʉmwene ikʉbʉpaasya ʉbʉtolwe bwɨnu.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Lembʉka! Mujege maaso fiijo akabalɨlo koosa. Ʉndʉgʉ gwɨnu Seetano ikʉlonda ʉmundʉ gwa kʉnsofya, bo ʉlwa ngalamu ɨjɨ jikʉbuna, jikʉnnyatʉkɨla ʉmundʉ ʉkʉtɨ jɨnndye.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Mujege na maka ndwitɨko nʉ kʉmpɨnga Seetano, paapo mumeenye ʉkʉtɨ abiitɨki biinɨɨnu mfiisʉ fyosa bikʉtaamigwa bo ʉlwɨnu.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Po bo mukʉbiilwe kʉkabalɨlo, Kyala ʉgwa ipyana lyosa, ʉjʉ aabakooliile ʉkʉjamo mbʉsisya bwake pamopeene na Kɨlɨsiti bwila na bwila, ʉmwene aikʉbatendekesya, aikʉbakasya, aikʉbapa amaka, kangɨ aikʉbabɨɨka pa lwalo ʉlwa maka.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Kʉmyake kʉjege nʉ bʉkʉlʉmba bwila na bwila! Ameni.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Sila, ʉmwitɨki mwinɨɨtʉ, ʉmundʉ ʉngolofu bo muno ʉne ngʉmmbonela, jo ʉjʉ andʉʉlile ʉkʉsimba kalata ʉjʉ ʉmpimba. Ngʉlonda ʉkʉbakasya nʉ kʉbasisimɨkɨsya, ʉkʉtɨ ɨndʉmi ɨjɨ nalooli lyo ipyana lya Kyala. Mwɨmege kanunu mwi ipyana ɨlyo.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Ɨkɨpanga kya Kyala ɨkɨ kɨlimo mu Babeli, aba basʉngʉliigwe na Kyala, bikʉbaponia. Kangɨ ʉmwanangʉ ndwitɨko, ʉjʉ ɨngamu jaake jo Maalɨka, ikʉbaponia.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Muponaniege mwesa nʉ lʉgano, bo muno mukʉponania na bakamu bɨɨnu.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.