1 Pedro 4

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuumwe mwitendekesyege ʉkʉkʉbɨlwa bo Kɨlɨsiti, paapo ʉmwene aakʉbiilwe ʉmbɨlɨ gwake. Ngʉjoba bo ʉlo paapo Jesu, kʉ njɨla jaa kʉkʉbɨlwa kwake, aabʉtolile ʉbʉtʉlanongwa ʉbwa bandʉ.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Po mbʉʉmi bwɨnu mutikʉlongosigwaga nɨ finyonyo fya mbɨlɨ, looli mukʉtʉʉgalaga bo muno iiganiile Kyala.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ijolo mwaliisibiile ʉkʉkonga akajɨɨlo akaa bandʉ aba bakammanya Kyala. Akabalɨlo ako kamaliike. Kangɨ mwaliisibiile ʉkʉlogwa bo abeene nʉ kʉlagɨligwa nɨ finyonyo fyɨnu, mwagaalaga, mwabɨɨkaga ʉlʉsekelo lwa kʉlya ɨfindʉ kʉ bʉpafu. Kangɨ mwipuutaga kʉ fipeligwa ɨfi akaja jo Kyala, akajɨɨlo ako kikʉnkalasya fiijo Kyala.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Abandʉ aba bakammanya Kyala, lɨɨlɨno bikʉswiga paapo mutikʉlongosania nabo ʉkʉbomba ɨmbiibi, po bikʉbatʉka ʉmwe.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Looli abeene bikwisa kwijobela ɨsya kwinokesya nkyeni mwa Kyala, ʉjʉ iitendekiisye ʉkʉbalonga abandʉ boosa, abʉʉmi na bafwe.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Fyobeene abandʉ aba baafwile, boope baalʉmbɨlɨliigwe ɨNdʉmi ɨNunu, ʉkʉtɨ balongigwe ɨmbombo syabo ɨsya mu mbɨlɨ, kangɨ bajege nʉ bʉʉmi kʉ maka agaa Mbepo Mwikemo nkyeni mwa Kyala.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Amasikʉ gaa kʉmmalɨɨkɨsyo gasegeliile, po leelo mujege maaso nʉ kwitiima, ʉkʉtɨ muje na maka agaa kwipuuta.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Akakʉlʉmba kʉlɨ syosa, mugananege mbwanalooli, paapo lɨnga muganeene fiijo, kukʉsigɨla ʉkʉbombanila ʉbʉtʉlanongwa.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Mwiganege ʉkʉbambɨlɨla abandʉ nnyumba syɨnu nɨ ndumbula joosa.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Kʉkʉtɨ mundʉ ikʉlondigwa ʉkʉkɨbombela kanunu ɨkɨkʉngɨlwa kyake, ɨkɨ apeeliigwe ʉkʉbatʉʉla abanine, bo ʉmwɨmɨlɨli ʉngolofu ʉgwa ipyana lya Kyala ɨlya lʉko lwingi.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Gwesa ʉjʉ alɨ nɨ kɨkʉngɨlwa ɨkya kʉjoba, ajobege mbwanalooli bwa Kyala. Ʉjʉ alɨ nɨ kɨkʉngɨlwa kya bʉtʉʉli, abatʉʉlege abanine kʉ maka aga Kyala ampeele. Kʉ njɨla ɨjɨ, Kyala atuufigwege ndɨ syosa kʉnongwa jaa Jesu Kɨlɨsiti, ʉjʉ alɨ nʉ bʉsisya nʉ bʉlagɨli ʉbwa bwila na bwila. Ameni.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Bakʉndwe, mulɨngaswigaga ʉkʉkaba ɨngʉbɨlo ɨsi sikookya bo ʉlwa mooto ʉnkalɨ, ʉkʉtɨ mugeligwe. Ɨsi silɨngajaga heesya.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Looli muhobokege mbʉlɨɨlanisi bwa ngʉbɨlo sya Kɨlɨsiti, ʉkʉtɨ mukaje nʉ lʉsekelo fiijo iisikʉ lɨla, bo ʉbʉsisya bwa Kɨlɨsiti bukʉsetʉligwa pabwelu.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Lɨnga bikʉbatʉka paapo mukʉjɨsʉʉbɨla ɨngamu jaa Kɨlɨsiti, musyaganiege ʉkʉtɨ mukʉsajigwa, paapo kokʉtɨ Mbepo ʉNsisya ʉgwa Kyala alɨ pamopeene na nuumwe.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Lɨnga mukʉkʉbɨlwa, mulɨngakʉbɨlwaga kʉnongwa jaa kʉgoga, ʉkwiba, ʉkʉbomba ɨmbiibi, pamo ʉkwingɨlɨla ɨnongwa ɨsya bandʉ abangɨ.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Looli lɨnga mukʉkʉbɨlwa kʉnongwa jaa kʉja Bakɨlɨsiti, ɨsoni silɨngabakolaga looli muntuufyege Kyala, paapo mukʉjɨpɨmba ɨngamu jɨlajɨla ɨjaa Jesu.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Akabalɨlo kaa kʉlongigwa kafikile, Kyala ikʉtala ʉkʉbalonga abandʉ baake. Po lɨnga ikʉtalapo ʉkʉtʉlonga ʉswe twe bandʉ baake jʉʉjo, bʉle, aba batikʉjiitɨka ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Kyala, ʉkʉlongigwa kwabo aakʉtikwisa kʉja kwa kʉtiilɨsya fiijo?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Bo ʉlʉ Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Po leelo, abandʉ aba bikʉkʉbɨlwa paapo Kyala aasibaatiike bo ʉlo, bendelelege ʉkʉbomba ɨnunu nʉ kwibɨɨka mmaboko gaa Kyala, ʉMpeli gwabo ʉnsʉʉbɨligwa.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.