1 Pedro 4

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nuumwe mwitendekesyege ʉkʉkʉbɨlwa bo Kɨlɨsiti, paapo ʉmwene aakʉbiilwe ʉmbɨlɨ gwake. Ngʉjoba bo ʉlo paapo Jesu, kʉ njɨla jaa kʉkʉbɨlwa kwake, aabʉtolile ʉbʉtʉlanongwa ʉbwa bandʉ.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Po mbʉʉmi bwɨnu mutikʉlongosigwaga nɨ finyonyo fya mbɨlɨ, looli mukʉtʉʉgalaga bo muno iiganiile Kyala.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ijolo mwaliisibiile ʉkʉkonga akajɨɨlo akaa bandʉ aba bakammanya Kyala. Akabalɨlo ako kamaliike. Kangɨ mwaliisibiile ʉkʉlogwa bo abeene nʉ kʉlagɨligwa nɨ finyonyo fyɨnu, mwagaalaga, mwabɨɨkaga ʉlʉsekelo lwa kʉlya ɨfindʉ kʉ bʉpafu. Kangɨ mwipuutaga kʉ fipeligwa ɨfi akaja jo Kyala, akajɨɨlo ako kikʉnkalasya fiijo Kyala.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Abandʉ aba bakammanya Kyala, lɨɨlɨno bikʉswiga paapo mutikʉlongosania nabo ʉkʉbomba ɨmbiibi, po bikʉbatʉka ʉmwe.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Looli abeene bikwisa kwijobela ɨsya kwinokesya nkyeni mwa Kyala, ʉjʉ iitendekiisye ʉkʉbalonga abandʉ boosa, abʉʉmi na bafwe.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Fyobeene abandʉ aba baafwile, boope baalʉmbɨlɨliigwe ɨNdʉmi ɨNunu, ʉkʉtɨ balongigwe ɨmbombo syabo ɨsya mu mbɨlɨ, kangɨ bajege nʉ bʉʉmi kʉ maka agaa Mbepo Mwikemo nkyeni mwa Kyala.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Amasikʉ gaa kʉmmalɨɨkɨsyo gasegeliile, po leelo mujege maaso nʉ kwitiima, ʉkʉtɨ muje na maka agaa kwipuuta.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Akakʉlʉmba kʉlɨ syosa, mugananege mbwanalooli, paapo lɨnga muganeene fiijo, kukʉsigɨla ʉkʉbombanila ʉbʉtʉlanongwa.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Mwiganege ʉkʉbambɨlɨla abandʉ nnyumba syɨnu nɨ ndumbula joosa.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Kʉkʉtɨ mundʉ ikʉlondigwa ʉkʉkɨbombela kanunu ɨkɨkʉngɨlwa kyake, ɨkɨ apeeliigwe ʉkʉbatʉʉla abanine, bo ʉmwɨmɨlɨli ʉngolofu ʉgwa ipyana lya Kyala ɨlya lʉko lwingi.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Gwesa ʉjʉ alɨ nɨ kɨkʉngɨlwa ɨkya kʉjoba, ajobege mbwanalooli bwa Kyala. Ʉjʉ alɨ nɨ kɨkʉngɨlwa kya bʉtʉʉli, abatʉʉlege abanine kʉ maka aga Kyala ampeele. Kʉ njɨla ɨjɨ, Kyala atuufigwege ndɨ syosa kʉnongwa jaa Jesu Kɨlɨsiti, ʉjʉ alɨ nʉ bʉsisya nʉ bʉlagɨli ʉbwa bwila na bwila. Ameni.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Bakʉndwe, mulɨngaswigaga ʉkʉkaba ɨngʉbɨlo ɨsi sikookya bo ʉlwa mooto ʉnkalɨ, ʉkʉtɨ mugeligwe. Ɨsi silɨngajaga heesya.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Looli muhobokege mbʉlɨɨlanisi bwa ngʉbɨlo sya Kɨlɨsiti, ʉkʉtɨ mukaje nʉ lʉsekelo fiijo iisikʉ lɨla, bo ʉbʉsisya bwa Kɨlɨsiti bukʉsetʉligwa pabwelu.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Lɨnga bikʉbatʉka paapo mukʉjɨsʉʉbɨla ɨngamu jaa Kɨlɨsiti, musyaganiege ʉkʉtɨ mukʉsajigwa, paapo kokʉtɨ Mbepo ʉNsisya ʉgwa Kyala alɨ pamopeene na nuumwe.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Lɨnga mukʉkʉbɨlwa, mulɨngakʉbɨlwaga kʉnongwa jaa kʉgoga, ʉkwiba, ʉkʉbomba ɨmbiibi, pamo ʉkwingɨlɨla ɨnongwa ɨsya bandʉ abangɨ.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Looli lɨnga mukʉkʉbɨlwa kʉnongwa jaa kʉja Bakɨlɨsiti, ɨsoni silɨngabakolaga looli muntuufyege Kyala, paapo mukʉjɨpɨmba ɨngamu jɨlajɨla ɨjaa Jesu.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Akabalɨlo kaa kʉlongigwa kafikile, Kyala ikʉtala ʉkʉbalonga abandʉ baake. Po lɨnga ikʉtalapo ʉkʉtʉlonga ʉswe twe bandʉ baake jʉʉjo, bʉle, aba batikʉjiitɨka ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Kyala, ʉkʉlongigwa kwabo aakʉtikwisa kʉja kwa kʉtiilɨsya fiijo?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Bo ʉlʉ Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Po leelo, abandʉ aba bikʉkʉbɨlwa paapo Kyala aasibaatiike bo ʉlo, bendelelege ʉkʉbomba ɨnunu nʉ kwibɨɨka mmaboko gaa Kyala, ʉMpeli gwabo ʉnsʉʉbɨligwa.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.