1 Pedro 3

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Ʉbʉnunu bwɨnu bʉlɨngajaga bwa munyuma, bo ʉkʉlʉka ɨnywili, ʉkʉfwala ɨsahabʉ pamo ɨmyenda ɨgya lwɨmɨko,
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 looli ʉbʉnunu bwɨnu bʉfumege nkatɨ. Ʉbʉnunu ʉbʉ bwa ndumbula ɨjaa booloolo na ɨjɨ jɨtengeene. Kangɨ bʉtikoonangɨka pamo ʉkʉkʉʉlʉpa. Ʉbʉnunu ʉbo bwa ntengo nkyeni mwa Kyala.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ijolo abakiikʉlʉ abiikemo aba bansʉʉbɨlaga Kyala, biinosyaga bo ʉlo kʉ njɨla jaa kajɨɨlo akanunu, akaa kwijiisya kʉ balʉme baabo.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Ʉnkiikʉlʉ jʉmo ʉjʉ aabombile bo ʉlʉ jo Sala ʉnkasi gwa Abulahamu, ʉjʉ iijiisyaga kʉ ndʉme antɨgɨ, “Ntwa gwangʉ.” Ʉmwe mulɨ baanaake. Kʉnongwa ɨjo mwendelelege ʉkʉbomba ɨnunu, nalɨnga bikʉbatiilɨsya.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Na nuumwe mwe banyambala mwe beegi, mukʉlondigwa ʉkʉtɨ mutʉʉgalege kanunu na bakasi bɨɨnu, paapo mumeenye ʉkʉtɨ bakaja na maka bo agɨɨnu. Kangɨ mubakeetege kʉ lwɨmɨko, paapo Kyala abapeele ʉmwe mwesa ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila. Po leelo mubombege bo ʉlo ʉkʉtɨ ɨnyiipuuto syɨnu silɨngasigɨligwaga.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ɨsya kʉmalɨɨkɨsya, mujege nɨ ndumbula jɨmojeene, mwinogonege lɨmolyene, kangɨ mutʉʉlanege. Mugananege paapo mulɨ bʉkamu ndwitɨko, mujege booloolo kangɨ mwijiisyege.
8 — ausente —
9 Mulɨngagomokesyaga ʉbʉbiibi kʉ mundʉ ʉjʉ ababombiile kabiibi. Abandʉ bo bikʉbatʉka, mulɨngagomokesyaga amaheelu, looli mubasajege. Paapo Kyala aabakooliile ʉkʉbomba bo ʉlo, ʉkʉtɨ mukabe ɨsajo syake.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Ɨsi silɨ bo ʉlʉ Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Aleke ʉkʉbomba ɨmbiibi, looli abombege ɨnunu.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Namanga Kyala ikʉbakeeta abandʉ abagolofu kʉ kɨbabɨɨlɨsi,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Lɨnga mukwijʉʉla ʉkʉbomba ɨnunu, jo jwani abagiile ʉkʉbabombela kabiibi?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Looli nalɨnga mukʉtaamigwa kʉnongwa jaa kʉbomba ɨsya bʉgolofu, Kyala ikʉbasaja. Po leelo mulɨngatiilaga bo bikʉbatiilɨsya, kangɨ mulɨngapaasyaga.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Looli mummwɨmɨkege Kɨlɨsiti ʉkʉja Ntwa mu ndumbula syɨnu. Mwitendekesyege akabalɨlo koosa ʉkʉmmwamula gwesa ʉjʉ ikʉlaalʉʉsya ɨsya lʉsʉʉbɨlo lwɨnu. Looli mubombege bo ʉlo kʉ booloolo nʉ lwɨmɨko,
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 nɨ ndumbula ɨnyeelu. Po aba bikʉtʉngʉlʉpa kʉnongwa jaa mbombo ɨnunu ɨsi mukʉmmbombela Kɨlɨsiti, sibakolege ɨsoni.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Kʉnunu ʉkʉkɨndapo ʉkʉtaamigwa kʉnongwa jaa kʉbomba ɨnunu, lɨnga bo bwigane bwa Kyala, kʉliko ʉkʉpeeligwa ɨngʉbɨlo na Kyala kʉnongwa jaa kʉbomba ɨmbiibi.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Joope Kɨlɨsiti aakʉbiilwe nʉ kʉfwa kamokeene itolo, kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa bwa bandʉ. Na paapo ʉmwene ngolofu, aabafwɨliile mwe batʉlanongwa ʉkʉtɨ abafwanie na Kyala. Aagogiigwe bo alɨ nʉ mbɨlɨ, leelo aasyʉkile kʉ maka agaa Mbepo Mwikemo.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Kʉ maka ago aasilʉmbɨliile syope nɨ mbepo ɨnyali, ɨsi syapinyiigwe mu nnyololo.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Ijolo ɨmbepo ɨnyali ɨsyo syakaanile ʉkʉntiila Kyala, bo Nwaka ikʉjenga ɨngalaba. Kyala aabakeeteliile ɨmbiibi syabo mpaka akabalɨlo aka ɨngalaba jaatendekesiigwe. Looli kʉmmalɨɨkɨsyo abandʉ banandɨ, kokʉtɨ abandʉ lwele itolo, bo aba Kyala aabapokile. Nalooli baapokiigwe kʉ njɨla jaa mɨɨsi.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Na nuumwe mupokiigwe akabalɨlo aka kʉ njɨla jaa mɨɨsi, kokʉtɨ amɨɨsi agaa loosyo lwɨnu. Kʉnongwa ɨjo, ʉloosyo kʉkaja ko kʉsoosya ɨmbiibi kwene, looli ko kʉnkonga Kyala nɨ ndumbula ɨnyeelu. Ʉloosyo ʉlo lukʉbapoka kʉ njɨla jaa kʉsyʉka Jesu Kɨlɨsiti.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Kɨlɨsiti ʉjo alɨnkʉbʉʉka kʉmwanya, kʉkɨbafu ɨkiilɨɨlo kya Kyala, pabʉjo ʉbʉsisya fiijo. Ikʉbalagɨla abandʉmi, pamopeene nɨ fipeligwa ɨfingi fyosa, ɨfi filɨ nʉ bʉlagɨli na maka.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.