1 Pedro 3

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Ʉbʉnunu bwɨnu bʉlɨngajaga bwa munyuma, bo ʉkʉlʉka ɨnywili, ʉkʉfwala ɨsahabʉ pamo ɨmyenda ɨgya lwɨmɨko,
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 looli ʉbʉnunu bwɨnu bʉfumege nkatɨ. Ʉbʉnunu ʉbʉ bwa ndumbula ɨjaa booloolo na ɨjɨ jɨtengeene. Kangɨ bʉtikoonangɨka pamo ʉkʉkʉʉlʉpa. Ʉbʉnunu ʉbo bwa ntengo nkyeni mwa Kyala.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Ijolo abakiikʉlʉ abiikemo aba bansʉʉbɨlaga Kyala, biinosyaga bo ʉlo kʉ njɨla jaa kajɨɨlo akanunu, akaa kwijiisya kʉ balʉme baabo.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Ʉnkiikʉlʉ jʉmo ʉjʉ aabombile bo ʉlʉ jo Sala ʉnkasi gwa Abulahamu, ʉjʉ iijiisyaga kʉ ndʉme antɨgɨ, “Ntwa gwangʉ.” Ʉmwe mulɨ baanaake. Kʉnongwa ɨjo mwendelelege ʉkʉbomba ɨnunu, nalɨnga bikʉbatiilɨsya.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Na nuumwe mwe banyambala mwe beegi, mukʉlondigwa ʉkʉtɨ mutʉʉgalege kanunu na bakasi bɨɨnu, paapo mumeenye ʉkʉtɨ bakaja na maka bo agɨɨnu. Kangɨ mubakeetege kʉ lwɨmɨko, paapo Kyala abapeele ʉmwe mwesa ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila. Po leelo mubombege bo ʉlo ʉkʉtɨ ɨnyiipuuto syɨnu silɨngasigɨligwaga.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ɨsya kʉmalɨɨkɨsya, mujege nɨ ndumbula jɨmojeene, mwinogonege lɨmolyene, kangɨ mutʉʉlanege. Mugananege paapo mulɨ bʉkamu ndwitɨko, mujege booloolo kangɨ mwijiisyege.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Mulɨngagomokesyaga ʉbʉbiibi kʉ mundʉ ʉjʉ ababombiile kabiibi. Abandʉ bo bikʉbatʉka, mulɨngagomokesyaga amaheelu, looli mubasajege. Paapo Kyala aabakooliile ʉkʉbomba bo ʉlo, ʉkʉtɨ mukabe ɨsajo syake.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Ɨsi silɨ bo ʉlʉ Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Aleke ʉkʉbomba ɨmbiibi, looli abombege ɨnunu.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Namanga Kyala ikʉbakeeta abandʉ abagolofu kʉ kɨbabɨɨlɨsi,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Lɨnga mukwijʉʉla ʉkʉbomba ɨnunu, jo jwani abagiile ʉkʉbabombela kabiibi?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Looli nalɨnga mukʉtaamigwa kʉnongwa jaa kʉbomba ɨsya bʉgolofu, Kyala ikʉbasaja. Po leelo mulɨngatiilaga bo bikʉbatiilɨsya, kangɨ mulɨngapaasyaga.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Looli mummwɨmɨkege Kɨlɨsiti ʉkʉja Ntwa mu ndumbula syɨnu. Mwitendekesyege akabalɨlo koosa ʉkʉmmwamula gwesa ʉjʉ ikʉlaalʉʉsya ɨsya lʉsʉʉbɨlo lwɨnu. Looli mubombege bo ʉlo kʉ booloolo nʉ lwɨmɨko,
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 nɨ ndumbula ɨnyeelu. Po aba bikʉtʉngʉlʉpa kʉnongwa jaa mbombo ɨnunu ɨsi mukʉmmbombela Kɨlɨsiti, sibakolege ɨsoni.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Kʉnunu ʉkʉkɨndapo ʉkʉtaamigwa kʉnongwa jaa kʉbomba ɨnunu, lɨnga bo bwigane bwa Kyala, kʉliko ʉkʉpeeligwa ɨngʉbɨlo na Kyala kʉnongwa jaa kʉbomba ɨmbiibi.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Joope Kɨlɨsiti aakʉbiilwe nʉ kʉfwa kamokeene itolo, kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa bwa bandʉ. Na paapo ʉmwene ngolofu, aabafwɨliile mwe batʉlanongwa ʉkʉtɨ abafwanie na Kyala. Aagogiigwe bo alɨ nʉ mbɨlɨ, leelo aasyʉkile kʉ maka agaa Mbepo Mwikemo.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Kʉ maka ago aasilʉmbɨliile syope nɨ mbepo ɨnyali, ɨsi syapinyiigwe mu nnyololo.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ijolo ɨmbepo ɨnyali ɨsyo syakaanile ʉkʉntiila Kyala, bo Nwaka ikʉjenga ɨngalaba. Kyala aabakeeteliile ɨmbiibi syabo mpaka akabalɨlo aka ɨngalaba jaatendekesiigwe. Looli kʉmmalɨɨkɨsyo abandʉ banandɨ, kokʉtɨ abandʉ lwele itolo, bo aba Kyala aabapokile. Nalooli baapokiigwe kʉ njɨla jaa mɨɨsi.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Na nuumwe mupokiigwe akabalɨlo aka kʉ njɨla jaa mɨɨsi, kokʉtɨ amɨɨsi agaa loosyo lwɨnu. Kʉnongwa ɨjo, ʉloosyo kʉkaja ko kʉsoosya ɨmbiibi kwene, looli ko kʉnkonga Kyala nɨ ndumbula ɨnyeelu. Ʉloosyo ʉlo lukʉbapoka kʉ njɨla jaa kʉsyʉka Jesu Kɨlɨsiti.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kɨlɨsiti ʉjo alɨnkʉbʉʉka kʉmwanya, kʉkɨbafu ɨkiilɨɨlo kya Kyala, pabʉjo ʉbʉsisya fiijo. Ikʉbalagɨla abandʉmi, pamopeene nɨ fipeligwa ɨfingi fyosa, ɨfi filɨ nʉ bʉlagɨli na maka.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.