1 Pedro 3

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ʉbʉnunu bwɨnu bʉlɨngajaga bwa munyuma, bo ʉkʉlʉka ɨnywili, ʉkʉfwala ɨsahabʉ pamo ɨmyenda ɨgya lwɨmɨko,
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 looli ʉbʉnunu bwɨnu bʉfumege nkatɨ. Ʉbʉnunu ʉbʉ bwa ndumbula ɨjaa booloolo na ɨjɨ jɨtengeene. Kangɨ bʉtikoonangɨka pamo ʉkʉkʉʉlʉpa. Ʉbʉnunu ʉbo bwa ntengo nkyeni mwa Kyala.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Ijolo abakiikʉlʉ abiikemo aba bansʉʉbɨlaga Kyala, biinosyaga bo ʉlo kʉ njɨla jaa kajɨɨlo akanunu, akaa kwijiisya kʉ balʉme baabo.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Ʉnkiikʉlʉ jʉmo ʉjʉ aabombile bo ʉlʉ jo Sala ʉnkasi gwa Abulahamu, ʉjʉ iijiisyaga kʉ ndʉme antɨgɨ, “Ntwa gwangʉ.” Ʉmwe mulɨ baanaake. Kʉnongwa ɨjo mwendelelege ʉkʉbomba ɨnunu, nalɨnga bikʉbatiilɨsya.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Na nuumwe mwe banyambala mwe beegi, mukʉlondigwa ʉkʉtɨ mutʉʉgalege kanunu na bakasi bɨɨnu, paapo mumeenye ʉkʉtɨ bakaja na maka bo agɨɨnu. Kangɨ mubakeetege kʉ lwɨmɨko, paapo Kyala abapeele ʉmwe mwesa ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila. Po leelo mubombege bo ʉlo ʉkʉtɨ ɨnyiipuuto syɨnu silɨngasigɨligwaga.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ɨsya kʉmalɨɨkɨsya, mujege nɨ ndumbula jɨmojeene, mwinogonege lɨmolyene, kangɨ mutʉʉlanege. Mugananege paapo mulɨ bʉkamu ndwitɨko, mujege booloolo kangɨ mwijiisyege.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Mulɨngagomokesyaga ʉbʉbiibi kʉ mundʉ ʉjʉ ababombiile kabiibi. Abandʉ bo bikʉbatʉka, mulɨngagomokesyaga amaheelu, looli mubasajege. Paapo Kyala aabakooliile ʉkʉbomba bo ʉlo, ʉkʉtɨ mukabe ɨsajo syake.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Ɨsi silɨ bo ʉlʉ Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Aleke ʉkʉbomba ɨmbiibi, looli abombege ɨnunu.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Namanga Kyala ikʉbakeeta abandʉ abagolofu kʉ kɨbabɨɨlɨsi,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Lɨnga mukwijʉʉla ʉkʉbomba ɨnunu, jo jwani abagiile ʉkʉbabombela kabiibi?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Looli nalɨnga mukʉtaamigwa kʉnongwa jaa kʉbomba ɨsya bʉgolofu, Kyala ikʉbasaja. Po leelo mulɨngatiilaga bo bikʉbatiilɨsya, kangɨ mulɨngapaasyaga.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Looli mummwɨmɨkege Kɨlɨsiti ʉkʉja Ntwa mu ndumbula syɨnu. Mwitendekesyege akabalɨlo koosa ʉkʉmmwamula gwesa ʉjʉ ikʉlaalʉʉsya ɨsya lʉsʉʉbɨlo lwɨnu. Looli mubombege bo ʉlo kʉ booloolo nʉ lwɨmɨko,
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 nɨ ndumbula ɨnyeelu. Po aba bikʉtʉngʉlʉpa kʉnongwa jaa mbombo ɨnunu ɨsi mukʉmmbombela Kɨlɨsiti, sibakolege ɨsoni.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Kʉnunu ʉkʉkɨndapo ʉkʉtaamigwa kʉnongwa jaa kʉbomba ɨnunu, lɨnga bo bwigane bwa Kyala, kʉliko ʉkʉpeeligwa ɨngʉbɨlo na Kyala kʉnongwa jaa kʉbomba ɨmbiibi.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Joope Kɨlɨsiti aakʉbiilwe nʉ kʉfwa kamokeene itolo, kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa bwa bandʉ. Na paapo ʉmwene ngolofu, aabafwɨliile mwe batʉlanongwa ʉkʉtɨ abafwanie na Kyala. Aagogiigwe bo alɨ nʉ mbɨlɨ, leelo aasyʉkile kʉ maka agaa Mbepo Mwikemo.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Kʉ maka ago aasilʉmbɨliile syope nɨ mbepo ɨnyali, ɨsi syapinyiigwe mu nnyololo.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ijolo ɨmbepo ɨnyali ɨsyo syakaanile ʉkʉntiila Kyala, bo Nwaka ikʉjenga ɨngalaba. Kyala aabakeeteliile ɨmbiibi syabo mpaka akabalɨlo aka ɨngalaba jaatendekesiigwe. Looli kʉmmalɨɨkɨsyo abandʉ banandɨ, kokʉtɨ abandʉ lwele itolo, bo aba Kyala aabapokile. Nalooli baapokiigwe kʉ njɨla jaa mɨɨsi.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Na nuumwe mupokiigwe akabalɨlo aka kʉ njɨla jaa mɨɨsi, kokʉtɨ amɨɨsi agaa loosyo lwɨnu. Kʉnongwa ɨjo, ʉloosyo kʉkaja ko kʉsoosya ɨmbiibi kwene, looli ko kʉnkonga Kyala nɨ ndumbula ɨnyeelu. Ʉloosyo ʉlo lukʉbapoka kʉ njɨla jaa kʉsyʉka Jesu Kɨlɨsiti.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kɨlɨsiti ʉjo alɨnkʉbʉʉka kʉmwanya, kʉkɨbafu ɨkiilɨɨlo kya Kyala, pabʉjo ʉbʉsisya fiijo. Ikʉbalagɨla abandʉmi, pamopeene nɨ fipeligwa ɨfingi fyosa, ɨfi filɨ nʉ bʉlagɨli na maka.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.