1 Pedro 3
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Ʉbʉnunu bwɨnu bʉlɨngajaga bwa munyuma, bo ʉkʉlʉka ɨnywili, ʉkʉfwala ɨsahabʉ pamo ɨmyenda ɨgya lwɨmɨko,
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 looli ʉbʉnunu bwɨnu bʉfumege nkatɨ. Ʉbʉnunu ʉbʉ bwa ndumbula ɨjaa booloolo na ɨjɨ jɨtengeene. Kangɨ bʉtikoonangɨka pamo ʉkʉkʉʉlʉpa. Ʉbʉnunu ʉbo bwa ntengo nkyeni mwa Kyala.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ijolo abakiikʉlʉ abiikemo aba bansʉʉbɨlaga Kyala, biinosyaga bo ʉlo kʉ njɨla jaa kajɨɨlo akanunu, akaa kwijiisya kʉ balʉme baabo.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Ʉnkiikʉlʉ jʉmo ʉjʉ aabombile bo ʉlʉ jo Sala ʉnkasi gwa Abulahamu, ʉjʉ iijiisyaga kʉ ndʉme antɨgɨ, “Ntwa gwangʉ.” Ʉmwe mulɨ baanaake. Kʉnongwa ɨjo mwendelelege ʉkʉbomba ɨnunu, nalɨnga bikʉbatiilɨsya.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Na nuumwe mwe banyambala mwe beegi, mukʉlondigwa ʉkʉtɨ mutʉʉgalege kanunu na bakasi bɨɨnu, paapo mumeenye ʉkʉtɨ bakaja na maka bo agɨɨnu. Kangɨ mubakeetege kʉ lwɨmɨko, paapo Kyala abapeele ʉmwe mwesa ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila. Po leelo mubombege bo ʉlo ʉkʉtɨ ɨnyiipuuto syɨnu silɨngasigɨligwaga.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ɨsya kʉmalɨɨkɨsya, mujege nɨ ndumbula jɨmojeene, mwinogonege lɨmolyene, kangɨ mutʉʉlanege. Mugananege paapo mulɨ bʉkamu ndwitɨko, mujege booloolo kangɨ mwijiisyege.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Mulɨngagomokesyaga ʉbʉbiibi kʉ mundʉ ʉjʉ ababombiile kabiibi. Abandʉ bo bikʉbatʉka, mulɨngagomokesyaga amaheelu, looli mubasajege. Paapo Kyala aabakooliile ʉkʉbomba bo ʉlo, ʉkʉtɨ mukabe ɨsajo syake.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Ɨsi silɨ bo ʉlʉ Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Aleke ʉkʉbomba ɨmbiibi, looli abombege ɨnunu.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Namanga Kyala ikʉbakeeta abandʉ abagolofu kʉ kɨbabɨɨlɨsi,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Lɨnga mukwijʉʉla ʉkʉbomba ɨnunu, jo jwani abagiile ʉkʉbabombela kabiibi?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Looli nalɨnga mukʉtaamigwa kʉnongwa jaa kʉbomba ɨsya bʉgolofu, Kyala ikʉbasaja. Po leelo mulɨngatiilaga bo bikʉbatiilɨsya, kangɨ mulɨngapaasyaga.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Looli mummwɨmɨkege Kɨlɨsiti ʉkʉja Ntwa mu ndumbula syɨnu. Mwitendekesyege akabalɨlo koosa ʉkʉmmwamula gwesa ʉjʉ ikʉlaalʉʉsya ɨsya lʉsʉʉbɨlo lwɨnu. Looli mubombege bo ʉlo kʉ booloolo nʉ lwɨmɨko,
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 nɨ ndumbula ɨnyeelu. Po aba bikʉtʉngʉlʉpa kʉnongwa jaa mbombo ɨnunu ɨsi mukʉmmbombela Kɨlɨsiti, sibakolege ɨsoni.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Kʉnunu ʉkʉkɨndapo ʉkʉtaamigwa kʉnongwa jaa kʉbomba ɨnunu, lɨnga bo bwigane bwa Kyala, kʉliko ʉkʉpeeligwa ɨngʉbɨlo na Kyala kʉnongwa jaa kʉbomba ɨmbiibi.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Joope Kɨlɨsiti aakʉbiilwe nʉ kʉfwa kamokeene itolo, kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa bwa bandʉ. Na paapo ʉmwene ngolofu, aabafwɨliile mwe batʉlanongwa ʉkʉtɨ abafwanie na Kyala. Aagogiigwe bo alɨ nʉ mbɨlɨ, leelo aasyʉkile kʉ maka agaa Mbepo Mwikemo.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Kʉ maka ago aasilʉmbɨliile syope nɨ mbepo ɨnyali, ɨsi syapinyiigwe mu nnyololo.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ijolo ɨmbepo ɨnyali ɨsyo syakaanile ʉkʉntiila Kyala, bo Nwaka ikʉjenga ɨngalaba. Kyala aabakeeteliile ɨmbiibi syabo mpaka akabalɨlo aka ɨngalaba jaatendekesiigwe. Looli kʉmmalɨɨkɨsyo abandʉ banandɨ, kokʉtɨ abandʉ lwele itolo, bo aba Kyala aabapokile. Nalooli baapokiigwe kʉ njɨla jaa mɨɨsi.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Na nuumwe mupokiigwe akabalɨlo aka kʉ njɨla jaa mɨɨsi, kokʉtɨ amɨɨsi agaa loosyo lwɨnu. Kʉnongwa ɨjo, ʉloosyo kʉkaja ko kʉsoosya ɨmbiibi kwene, looli ko kʉnkonga Kyala nɨ ndumbula ɨnyeelu. Ʉloosyo ʉlo lukʉbapoka kʉ njɨla jaa kʉsyʉka Jesu Kɨlɨsiti.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kɨlɨsiti ʉjo alɨnkʉbʉʉka kʉmwanya, kʉkɨbafu ɨkiilɨɨlo kya Kyala, pabʉjo ʉbʉsisya fiijo. Ikʉbalagɨla abandʉmi, pamopeene nɨ fipeligwa ɨfingi fyosa, ɨfi filɨ nʉ bʉlagɨli na maka.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.