1 Pedro 3
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT
1 — ausente —
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Ʉbʉnunu bwɨnu bʉlɨngajaga bwa munyuma, bo ʉkʉlʉka ɨnywili, ʉkʉfwala ɨsahabʉ pamo ɨmyenda ɨgya lwɨmɨko,
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 looli ʉbʉnunu bwɨnu bʉfumege nkatɨ. Ʉbʉnunu ʉbʉ bwa ndumbula ɨjaa booloolo na ɨjɨ jɨtengeene. Kangɨ bʉtikoonangɨka pamo ʉkʉkʉʉlʉpa. Ʉbʉnunu ʉbo bwa ntengo nkyeni mwa Kyala.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ijolo abakiikʉlʉ abiikemo aba bansʉʉbɨlaga Kyala, biinosyaga bo ʉlo kʉ njɨla jaa kajɨɨlo akanunu, akaa kwijiisya kʉ balʉme baabo.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Ʉnkiikʉlʉ jʉmo ʉjʉ aabombile bo ʉlʉ jo Sala ʉnkasi gwa Abulahamu, ʉjʉ iijiisyaga kʉ ndʉme antɨgɨ, “Ntwa gwangʉ.” Ʉmwe mulɨ baanaake. Kʉnongwa ɨjo mwendelelege ʉkʉbomba ɨnunu, nalɨnga bikʉbatiilɨsya.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Na nuumwe mwe banyambala mwe beegi, mukʉlondigwa ʉkʉtɨ mutʉʉgalege kanunu na bakasi bɨɨnu, paapo mumeenye ʉkʉtɨ bakaja na maka bo agɨɨnu. Kangɨ mubakeetege kʉ lwɨmɨko, paapo Kyala abapeele ʉmwe mwesa ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila. Po leelo mubombege bo ʉlo ʉkʉtɨ ɨnyiipuuto syɨnu silɨngasigɨligwaga.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ɨsya kʉmalɨɨkɨsya, mujege nɨ ndumbula jɨmojeene, mwinogonege lɨmolyene, kangɨ mutʉʉlanege. Mugananege paapo mulɨ bʉkamu ndwitɨko, mujege booloolo kangɨ mwijiisyege.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Mulɨngagomokesyaga ʉbʉbiibi kʉ mundʉ ʉjʉ ababombiile kabiibi. Abandʉ bo bikʉbatʉka, mulɨngagomokesyaga amaheelu, looli mubasajege. Paapo Kyala aabakooliile ʉkʉbomba bo ʉlo, ʉkʉtɨ mukabe ɨsajo syake.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Ɨsi silɨ bo ʉlʉ Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Aleke ʉkʉbomba ɨmbiibi, looli abombege ɨnunu.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Namanga Kyala ikʉbakeeta abandʉ abagolofu kʉ kɨbabɨɨlɨsi,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Lɨnga mukwijʉʉla ʉkʉbomba ɨnunu, jo jwani abagiile ʉkʉbabombela kabiibi?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Looli nalɨnga mukʉtaamigwa kʉnongwa jaa kʉbomba ɨsya bʉgolofu, Kyala ikʉbasaja. Po leelo mulɨngatiilaga bo bikʉbatiilɨsya, kangɨ mulɨngapaasyaga.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Looli mummwɨmɨkege Kɨlɨsiti ʉkʉja Ntwa mu ndumbula syɨnu. Mwitendekesyege akabalɨlo koosa ʉkʉmmwamula gwesa ʉjʉ ikʉlaalʉʉsya ɨsya lʉsʉʉbɨlo lwɨnu. Looli mubombege bo ʉlo kʉ booloolo nʉ lwɨmɨko,
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 nɨ ndumbula ɨnyeelu. Po aba bikʉtʉngʉlʉpa kʉnongwa jaa mbombo ɨnunu ɨsi mukʉmmbombela Kɨlɨsiti, sibakolege ɨsoni.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Kʉnunu ʉkʉkɨndapo ʉkʉtaamigwa kʉnongwa jaa kʉbomba ɨnunu, lɨnga bo bwigane bwa Kyala, kʉliko ʉkʉpeeligwa ɨngʉbɨlo na Kyala kʉnongwa jaa kʉbomba ɨmbiibi.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Joope Kɨlɨsiti aakʉbiilwe nʉ kʉfwa kamokeene itolo, kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa bwa bandʉ. Na paapo ʉmwene ngolofu, aabafwɨliile mwe batʉlanongwa ʉkʉtɨ abafwanie na Kyala. Aagogiigwe bo alɨ nʉ mbɨlɨ, leelo aasyʉkile kʉ maka agaa Mbepo Mwikemo.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Kʉ maka ago aasilʉmbɨliile syope nɨ mbepo ɨnyali, ɨsi syapinyiigwe mu nnyololo.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ijolo ɨmbepo ɨnyali ɨsyo syakaanile ʉkʉntiila Kyala, bo Nwaka ikʉjenga ɨngalaba. Kyala aabakeeteliile ɨmbiibi syabo mpaka akabalɨlo aka ɨngalaba jaatendekesiigwe. Looli kʉmmalɨɨkɨsyo abandʉ banandɨ, kokʉtɨ abandʉ lwele itolo, bo aba Kyala aabapokile. Nalooli baapokiigwe kʉ njɨla jaa mɨɨsi.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Na nuumwe mupokiigwe akabalɨlo aka kʉ njɨla jaa mɨɨsi, kokʉtɨ amɨɨsi agaa loosyo lwɨnu. Kʉnongwa ɨjo, ʉloosyo kʉkaja ko kʉsoosya ɨmbiibi kwene, looli ko kʉnkonga Kyala nɨ ndumbula ɨnyeelu. Ʉloosyo ʉlo lukʉbapoka kʉ njɨla jaa kʉsyʉka Jesu Kɨlɨsiti.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Kɨlɨsiti ʉjo alɨnkʉbʉʉka kʉmwanya, kʉkɨbafu ɨkiilɨɨlo kya Kyala, pabʉjo ʉbʉsisya fiijo. Ikʉbalagɨla abandʉmi, pamopeene nɨ fipeligwa ɨfingi fyosa, ɨfi filɨ nʉ bʉlagɨli na maka.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.