1 Pedro 2
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NAA
1 Kʉnongwa ɨjo, mubʉleke ʉbʉbiibi boosa, ʉbʉtʉngʉlʉ, ʉbʉsyobi, ʉbʉʉfi nʉ kʉjobana ʉbʉbiibi.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 ɄNtwa Jesu lyo ibwe ɨlyʉmi ɨlya kʉjengela. Ɨliibwe ɨlyo abandʉ baalɨkaanile, looli Kyala alɨsʉngwile, kangɨ lya ntengo nkyeni mmyake. Ʉlʉ musegelele kwa Jesu,
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 po na nuumwe Kyala ikʉbabombela ʉlwa mabwe amʉʉmi ʉkʉjenga ɨtempeli ɨjaa mwa Mbepo Mwikemo. Mu tempeli ɨjɨ, ʉmwe kangɨ mulɨ bapuuti abiikemo. Mukʉsoosya amakemo agaa mwa Mbepo aga gikʉnhobosya Kyala, kʉ maka agaa Jesu Kɨlɨsiti.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Po mwa Kalata ʉMwikemo Kyala ikʉjoba ikʉtɨ,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Iibwe ɨlyo lyo lya ntengo kʉmyɨnu ʉmwe mwe mukʉmmwitɨka, looli kʉlɨ aba batikʉmmwitɨka,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 na,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Looli ʉmwe mulɨ basʉngʉligwa baa Kyala, ʉmwe mulɨ bapuuti baa kɨnyafyale, ʉmwe mulɨ kɨkolo ɨkiikemo, kokʉtɨ mulɨ bandʉ baake jʉʉjo. Mwasʉngʉliigwe ʉkʉtɨ mufumusyege ɨnduufyo sya Kyala, ʉjʉ aabakooliile ʉkʉtɨ musookemo mu ngiisi, ʉkʉtɨ mujege kʉmyake ndʉmuli lwake ʉlʉnunu.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Kʉbwandɨlo mukaalɨ bandʉ baa Kyala, looli akabalɨlo aka mulɨ bandʉ baake. Kangɨ mukaalyambɨliile iipyana lya Kyala, looli akabalɨlo aka mulyambɨliile.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Bakʉndwe, ngʉbapyelesya, paapo mulɨ baheesya nkiisʉ muno kangɨ mukʉkɨnda, mufileke ɨfinyonyo fyɨnu ɨfya tʉndʉ ʉtwa pakiisʉ, ɨfi fikʉlwa ʉbwite na nuumwe.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Mujege na kajɨɨlo akanunu pakatɨ pa bandʉ abapanja, aba mukʉtʉʉgala nabo. Po nalɨnga bikʉbajoba ʉkʉtɨ mukʉbomba kabiibi, basibonege ɨmbombo syɨnu ɨnunu, abandʉ aabikʉntuufyaga Kyala kʉnongwa jɨɨnu pi isikʉ lya bʉlongi bwake.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mwijiisyege kʉ balongosi boosa, paapo mulɨ bandʉ baa Ntwa Jesu. Mummwɨmɨkege ʉmalafyale gwa kiisʉ, paapo ʉmwene jo ndamuli ʉnkʉlʉmba ʉgwa bandʉ boosa.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Kangɨ mubɨɨmɨkege abalongosi baa fiisʉ, paapo ʉmalafyale abasalile ʉkʉbafunda abandʉ aba bikʉtʉla ɨnongwa, nʉ kʉbatuufya aba bikʉbomba ɨnunu.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Po Kyala ikʉlonda mubombege ɨnunu, ʉkʉtɨ abakonyofu aba bakasyagania kanunu, balɨngajaga nalyo nalɨmo ɨlya kʉbajoba ʉbʉbiibi ʉmwe.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ʉmwe mulɨ baabʉke, leelo mulɨngabombelaga ʉbwabʉke bwɨnu ʉkʉbomba ɨmbiibi, looli mutʉʉgalege bo muno ababombeli baa Kyala bikʉlondeligwa ʉkʉtʉʉgala.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Mubɨɨmɨkege abandʉ boosa nʉ kʉbagana abiitɨki biinɨɨnu. Muntiilege Kyala nʉ kʉmmwɨmɨka ʉmalafyale.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Lɨnga ʉgwe ʉlɨ ntʉmwa gwa nkabi pakiisʉ apa, gwijiisyege kʉmyake, kangɨ ʉmmwɨmɨkege. Kʉkaja kokʉtɨ ʉmwene nnunu kangɨ mooloolo itolo, looli nalɨnga ʉmwene nkalɨ.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Lɨnga kʉʉmɨɨlɨla ʉkʉtaamigwa, kʉ nongwa jaa kʉnngana Kyala, kɨsita kʉtʉla ɨnongwa, kʉsajigwa.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Lɨnga kʉbomba kabiibi kangɨ kʉʉmɨɨlɨla mu ngʉbɨlo ɨsya kʉkʉfunda kʉ bʉbiibi, bʉle kwinogona ʉkʉtɨ kwambɨlɨla ɨnduufyo? Looli lɨnga kʉʉmɨɨlɨla ʉkʉtaamigwa paapo ʉbombile ɨnunu, po Kyala ikʉkʉsaja.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Mukooleliigwe ʉkʉtɨ mʉʉmɨɨlɨlege bo ʉlo paapo Kɨlɨsiti jʉʉjo aalyʉmɨɨliile ʉkʉtaamigwa kʉnongwa jɨɨnu. Ʉmwene gwa kʉkeetelamo, ʉkʉtɨ mwendege mu njɨla jɨlajɨla bo ɨjɨ aalyendile ʉmwene.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 “Ʉmwene akaatʉlile ɨnongwa,
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Bo bikʉntʉka akaagomwisye iisyʉ nalɨmo ɨlya kʉheelula. Bo bikʉntaamya akaagelilepo ʉkʉbagomokesya lyolyosa ɨlya kʉbatiilɨsya. Looli syosa aalɨnndekiile Kyala ʉjʉ ikʉbalonga abandʉ kʉ bwanalooli.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Kɨlɨsiti jʉʉjo aapɨmbile ʉbʉtʉlanongwa bwɨtʉ mu mbɨlɨ gwake pa kɨkohekano, ʉkʉtɨ ʉswe tʉgoge ɨfinyonyo fyɨtʉ ɨfi fikʉtʉpela ʉkʉbomba ʉbʉtʉlanongwa, looli tʉkabe ʉbʉʉmi ʉbwa kʉnkyela Kyala. Ʉmwene aakabile ɨfifulalo ʉkʉtɨ ʉmwe mupone.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Mwasobile bo ʉlwa ngʼoosi ɨsi sisobile ɨnjɨla, looli lɨɨlɨno munngomokiile ʉNtwa Jesu, ʉNtiimi gwɨnu ʉjʉ ikʉbalɨndɨlɨla.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.