1 Pedro 2
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ACF
1 Kʉnongwa ɨjo, mubʉleke ʉbʉbiibi boosa, ʉbʉtʉngʉlʉ, ʉbʉsyobi, ʉbʉʉfi nʉ kʉjobana ʉbʉbiibi.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 — ausente —
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 — ausente —
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 ɄNtwa Jesu lyo ibwe ɨlyʉmi ɨlya kʉjengela. Ɨliibwe ɨlyo abandʉ baalɨkaanile, looli Kyala alɨsʉngwile, kangɨ lya ntengo nkyeni mmyake. Ʉlʉ musegelele kwa Jesu,
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 po na nuumwe Kyala ikʉbabombela ʉlwa mabwe amʉʉmi ʉkʉjenga ɨtempeli ɨjaa mwa Mbepo Mwikemo. Mu tempeli ɨjɨ, ʉmwe kangɨ mulɨ bapuuti abiikemo. Mukʉsoosya amakemo agaa mwa Mbepo aga gikʉnhobosya Kyala, kʉ maka agaa Jesu Kɨlɨsiti.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Po mwa Kalata ʉMwikemo Kyala ikʉjoba ikʉtɨ,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Iibwe ɨlyo lyo lya ntengo kʉmyɨnu ʉmwe mwe mukʉmmwitɨka, looli kʉlɨ aba batikʉmmwitɨka,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 na,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Looli ʉmwe mulɨ basʉngʉligwa baa Kyala, ʉmwe mulɨ bapuuti baa kɨnyafyale, ʉmwe mulɨ kɨkolo ɨkiikemo, kokʉtɨ mulɨ bandʉ baake jʉʉjo. Mwasʉngʉliigwe ʉkʉtɨ mufumusyege ɨnduufyo sya Kyala, ʉjʉ aabakooliile ʉkʉtɨ musookemo mu ngiisi, ʉkʉtɨ mujege kʉmyake ndʉmuli lwake ʉlʉnunu.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Kʉbwandɨlo mukaalɨ bandʉ baa Kyala, looli akabalɨlo aka mulɨ bandʉ baake. Kangɨ mukaalyambɨliile iipyana lya Kyala, looli akabalɨlo aka mulyambɨliile.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Bakʉndwe, ngʉbapyelesya, paapo mulɨ baheesya nkiisʉ muno kangɨ mukʉkɨnda, mufileke ɨfinyonyo fyɨnu ɨfya tʉndʉ ʉtwa pakiisʉ, ɨfi fikʉlwa ʉbwite na nuumwe.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Mujege na kajɨɨlo akanunu pakatɨ pa bandʉ abapanja, aba mukʉtʉʉgala nabo. Po nalɨnga bikʉbajoba ʉkʉtɨ mukʉbomba kabiibi, basibonege ɨmbombo syɨnu ɨnunu, abandʉ aabikʉntuufyaga Kyala kʉnongwa jɨɨnu pi isikʉ lya bʉlongi bwake.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Mwijiisyege kʉ balongosi boosa, paapo mulɨ bandʉ baa Ntwa Jesu. Mummwɨmɨkege ʉmalafyale gwa kiisʉ, paapo ʉmwene jo ndamuli ʉnkʉlʉmba ʉgwa bandʉ boosa.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Kangɨ mubɨɨmɨkege abalongosi baa fiisʉ, paapo ʉmalafyale abasalile ʉkʉbafunda abandʉ aba bikʉtʉla ɨnongwa, nʉ kʉbatuufya aba bikʉbomba ɨnunu.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Po Kyala ikʉlonda mubombege ɨnunu, ʉkʉtɨ abakonyofu aba bakasyagania kanunu, balɨngajaga nalyo nalɨmo ɨlya kʉbajoba ʉbʉbiibi ʉmwe.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Ʉmwe mulɨ baabʉke, leelo mulɨngabombelaga ʉbwabʉke bwɨnu ʉkʉbomba ɨmbiibi, looli mutʉʉgalege bo muno ababombeli baa Kyala bikʉlondeligwa ʉkʉtʉʉgala.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mubɨɨmɨkege abandʉ boosa nʉ kʉbagana abiitɨki biinɨɨnu. Muntiilege Kyala nʉ kʉmmwɨmɨka ʉmalafyale.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Lɨnga ʉgwe ʉlɨ ntʉmwa gwa nkabi pakiisʉ apa, gwijiisyege kʉmyake, kangɨ ʉmmwɨmɨkege. Kʉkaja kokʉtɨ ʉmwene nnunu kangɨ mooloolo itolo, looli nalɨnga ʉmwene nkalɨ.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Lɨnga kʉʉmɨɨlɨla ʉkʉtaamigwa, kʉ nongwa jaa kʉnngana Kyala, kɨsita kʉtʉla ɨnongwa, kʉsajigwa.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Lɨnga kʉbomba kabiibi kangɨ kʉʉmɨɨlɨla mu ngʉbɨlo ɨsya kʉkʉfunda kʉ bʉbiibi, bʉle kwinogona ʉkʉtɨ kwambɨlɨla ɨnduufyo? Looli lɨnga kʉʉmɨɨlɨla ʉkʉtaamigwa paapo ʉbombile ɨnunu, po Kyala ikʉkʉsaja.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Mukooleliigwe ʉkʉtɨ mʉʉmɨɨlɨlege bo ʉlo paapo Kɨlɨsiti jʉʉjo aalyʉmɨɨliile ʉkʉtaamigwa kʉnongwa jɨɨnu. Ʉmwene gwa kʉkeetelamo, ʉkʉtɨ mwendege mu njɨla jɨlajɨla bo ɨjɨ aalyendile ʉmwene.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Ʉmwene akaatʉlile ɨnongwa,
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Bo bikʉntʉka akaagomwisye iisyʉ nalɨmo ɨlya kʉheelula. Bo bikʉntaamya akaagelilepo ʉkʉbagomokesya lyolyosa ɨlya kʉbatiilɨsya. Looli syosa aalɨnndekiile Kyala ʉjʉ ikʉbalonga abandʉ kʉ bwanalooli.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Kɨlɨsiti jʉʉjo aapɨmbile ʉbʉtʉlanongwa bwɨtʉ mu mbɨlɨ gwake pa kɨkohekano, ʉkʉtɨ ʉswe tʉgoge ɨfinyonyo fyɨtʉ ɨfi fikʉtʉpela ʉkʉbomba ʉbʉtʉlanongwa, looli tʉkabe ʉbʉʉmi ʉbwa kʉnkyela Kyala. Ʉmwene aakabile ɨfifulalo ʉkʉtɨ ʉmwe mupone.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Mwasobile bo ʉlwa ngʼoosi ɨsi sisobile ɨnjɨla, looli lɨɨlɨno munngomokiile ʉNtwa Jesu, ʉNtiimi gwɨnu ʉjʉ ikʉbalɨndɨlɨla.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.