1 Pedro 2
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ
1 Kʉnongwa ɨjo, mubʉleke ʉbʉbiibi boosa, ʉbʉtʉngʉlʉ, ʉbʉsyobi, ʉbʉʉfi nʉ kʉjobana ʉbʉbiibi.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 ɄNtwa Jesu lyo ibwe ɨlyʉmi ɨlya kʉjengela. Ɨliibwe ɨlyo abandʉ baalɨkaanile, looli Kyala alɨsʉngwile, kangɨ lya ntengo nkyeni mmyake. Ʉlʉ musegelele kwa Jesu,
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 po na nuumwe Kyala ikʉbabombela ʉlwa mabwe amʉʉmi ʉkʉjenga ɨtempeli ɨjaa mwa Mbepo Mwikemo. Mu tempeli ɨjɨ, ʉmwe kangɨ mulɨ bapuuti abiikemo. Mukʉsoosya amakemo agaa mwa Mbepo aga gikʉnhobosya Kyala, kʉ maka agaa Jesu Kɨlɨsiti.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Po mwa Kalata ʉMwikemo Kyala ikʉjoba ikʉtɨ,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Iibwe ɨlyo lyo lya ntengo kʉmyɨnu ʉmwe mwe mukʉmmwitɨka, looli kʉlɨ aba batikʉmmwitɨka,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 na,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Looli ʉmwe mulɨ basʉngʉligwa baa Kyala, ʉmwe mulɨ bapuuti baa kɨnyafyale, ʉmwe mulɨ kɨkolo ɨkiikemo, kokʉtɨ mulɨ bandʉ baake jʉʉjo. Mwasʉngʉliigwe ʉkʉtɨ mufumusyege ɨnduufyo sya Kyala, ʉjʉ aabakooliile ʉkʉtɨ musookemo mu ngiisi, ʉkʉtɨ mujege kʉmyake ndʉmuli lwake ʉlʉnunu.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Kʉbwandɨlo mukaalɨ bandʉ baa Kyala, looli akabalɨlo aka mulɨ bandʉ baake. Kangɨ mukaalyambɨliile iipyana lya Kyala, looli akabalɨlo aka mulyambɨliile.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Bakʉndwe, ngʉbapyelesya, paapo mulɨ baheesya nkiisʉ muno kangɨ mukʉkɨnda, mufileke ɨfinyonyo fyɨnu ɨfya tʉndʉ ʉtwa pakiisʉ, ɨfi fikʉlwa ʉbwite na nuumwe.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Mujege na kajɨɨlo akanunu pakatɨ pa bandʉ abapanja, aba mukʉtʉʉgala nabo. Po nalɨnga bikʉbajoba ʉkʉtɨ mukʉbomba kabiibi, basibonege ɨmbombo syɨnu ɨnunu, abandʉ aabikʉntuufyaga Kyala kʉnongwa jɨɨnu pi isikʉ lya bʉlongi bwake.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Mwijiisyege kʉ balongosi boosa, paapo mulɨ bandʉ baa Ntwa Jesu. Mummwɨmɨkege ʉmalafyale gwa kiisʉ, paapo ʉmwene jo ndamuli ʉnkʉlʉmba ʉgwa bandʉ boosa.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Kangɨ mubɨɨmɨkege abalongosi baa fiisʉ, paapo ʉmalafyale abasalile ʉkʉbafunda abandʉ aba bikʉtʉla ɨnongwa, nʉ kʉbatuufya aba bikʉbomba ɨnunu.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Po Kyala ikʉlonda mubombege ɨnunu, ʉkʉtɨ abakonyofu aba bakasyagania kanunu, balɨngajaga nalyo nalɨmo ɨlya kʉbajoba ʉbʉbiibi ʉmwe.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Ʉmwe mulɨ baabʉke, leelo mulɨngabombelaga ʉbwabʉke bwɨnu ʉkʉbomba ɨmbiibi, looli mutʉʉgalege bo muno ababombeli baa Kyala bikʉlondeligwa ʉkʉtʉʉgala.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Mubɨɨmɨkege abandʉ boosa nʉ kʉbagana abiitɨki biinɨɨnu. Muntiilege Kyala nʉ kʉmmwɨmɨka ʉmalafyale.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Lɨnga ʉgwe ʉlɨ ntʉmwa gwa nkabi pakiisʉ apa, gwijiisyege kʉmyake, kangɨ ʉmmwɨmɨkege. Kʉkaja kokʉtɨ ʉmwene nnunu kangɨ mooloolo itolo, looli nalɨnga ʉmwene nkalɨ.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Lɨnga kʉʉmɨɨlɨla ʉkʉtaamigwa, kʉ nongwa jaa kʉnngana Kyala, kɨsita kʉtʉla ɨnongwa, kʉsajigwa.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Lɨnga kʉbomba kabiibi kangɨ kʉʉmɨɨlɨla mu ngʉbɨlo ɨsya kʉkʉfunda kʉ bʉbiibi, bʉle kwinogona ʉkʉtɨ kwambɨlɨla ɨnduufyo? Looli lɨnga kʉʉmɨɨlɨla ʉkʉtaamigwa paapo ʉbombile ɨnunu, po Kyala ikʉkʉsaja.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Mukooleliigwe ʉkʉtɨ mʉʉmɨɨlɨlege bo ʉlo paapo Kɨlɨsiti jʉʉjo aalyʉmɨɨliile ʉkʉtaamigwa kʉnongwa jɨɨnu. Ʉmwene gwa kʉkeetelamo, ʉkʉtɨ mwendege mu njɨla jɨlajɨla bo ɨjɨ aalyendile ʉmwene.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Ʉmwene akaatʉlile ɨnongwa,
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Bo bikʉntʉka akaagomwisye iisyʉ nalɨmo ɨlya kʉheelula. Bo bikʉntaamya akaagelilepo ʉkʉbagomokesya lyolyosa ɨlya kʉbatiilɨsya. Looli syosa aalɨnndekiile Kyala ʉjʉ ikʉbalonga abandʉ kʉ bwanalooli.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Kɨlɨsiti jʉʉjo aapɨmbile ʉbʉtʉlanongwa bwɨtʉ mu mbɨlɨ gwake pa kɨkohekano, ʉkʉtɨ ʉswe tʉgoge ɨfinyonyo fyɨtʉ ɨfi fikʉtʉpela ʉkʉbomba ʉbʉtʉlanongwa, looli tʉkabe ʉbʉʉmi ʉbwa kʉnkyela Kyala. Ʉmwene aakabile ɨfifulalo ʉkʉtɨ ʉmwe mupone.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Mwasobile bo ʉlwa ngʼoosi ɨsi sisobile ɨnjɨla, looli lɨɨlɨno munngomokiile ʉNtwa Jesu, ʉNtiimi gwɨnu ʉjʉ ikʉbalɨndɨlɨla.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.