1 Pedro 2

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kʉnongwa ɨjo, mubʉleke ʉbʉbiibi boosa, ʉbʉtʉngʉlʉ, ʉbʉsyobi, ʉbʉʉfi nʉ kʉjobana ʉbʉbiibi.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 — ausente —
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 — ausente —
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 ɄNtwa Jesu lyo ibwe ɨlyʉmi ɨlya kʉjengela. Ɨliibwe ɨlyo abandʉ baalɨkaanile, looli Kyala alɨsʉngwile, kangɨ lya ntengo nkyeni mmyake. Ʉlʉ musegelele kwa Jesu,
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 po na nuumwe Kyala ikʉbabombela ʉlwa mabwe amʉʉmi ʉkʉjenga ɨtempeli ɨjaa mwa Mbepo Mwikemo. Mu tempeli ɨjɨ, ʉmwe kangɨ mulɨ bapuuti abiikemo. Mukʉsoosya amakemo agaa mwa Mbepo aga gikʉnhobosya Kyala, kʉ maka agaa Jesu Kɨlɨsiti.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Po mwa Kalata ʉMwikemo Kyala ikʉjoba ikʉtɨ,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Iibwe ɨlyo lyo lya ntengo kʉmyɨnu ʉmwe mwe mukʉmmwitɨka, looli kʉlɨ aba batikʉmmwitɨka,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 na,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Looli ʉmwe mulɨ basʉngʉligwa baa Kyala, ʉmwe mulɨ bapuuti baa kɨnyafyale, ʉmwe mulɨ kɨkolo ɨkiikemo, kokʉtɨ mulɨ bandʉ baake jʉʉjo. Mwasʉngʉliigwe ʉkʉtɨ mufumusyege ɨnduufyo sya Kyala, ʉjʉ aabakooliile ʉkʉtɨ musookemo mu ngiisi, ʉkʉtɨ mujege kʉmyake ndʉmuli lwake ʉlʉnunu.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Kʉbwandɨlo mukaalɨ bandʉ baa Kyala, looli akabalɨlo aka mulɨ bandʉ baake. Kangɨ mukaalyambɨliile iipyana lya Kyala, looli akabalɨlo aka mulyambɨliile.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Bakʉndwe, ngʉbapyelesya, paapo mulɨ baheesya nkiisʉ muno kangɨ mukʉkɨnda, mufileke ɨfinyonyo fyɨnu ɨfya tʉndʉ ʉtwa pakiisʉ, ɨfi fikʉlwa ʉbwite na nuumwe.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Mujege na kajɨɨlo akanunu pakatɨ pa bandʉ abapanja, aba mukʉtʉʉgala nabo. Po nalɨnga bikʉbajoba ʉkʉtɨ mukʉbomba kabiibi, basibonege ɨmbombo syɨnu ɨnunu, abandʉ aabikʉntuufyaga Kyala kʉnongwa jɨɨnu pi isikʉ lya bʉlongi bwake.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mwijiisyege kʉ balongosi boosa, paapo mulɨ bandʉ baa Ntwa Jesu. Mummwɨmɨkege ʉmalafyale gwa kiisʉ, paapo ʉmwene jo ndamuli ʉnkʉlʉmba ʉgwa bandʉ boosa.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Kangɨ mubɨɨmɨkege abalongosi baa fiisʉ, paapo ʉmalafyale abasalile ʉkʉbafunda abandʉ aba bikʉtʉla ɨnongwa, nʉ kʉbatuufya aba bikʉbomba ɨnunu.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Po Kyala ikʉlonda mubombege ɨnunu, ʉkʉtɨ abakonyofu aba bakasyagania kanunu, balɨngajaga nalyo nalɨmo ɨlya kʉbajoba ʉbʉbiibi ʉmwe.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Ʉmwe mulɨ baabʉke, leelo mulɨngabombelaga ʉbwabʉke bwɨnu ʉkʉbomba ɨmbiibi, looli mutʉʉgalege bo muno ababombeli baa Kyala bikʉlondeligwa ʉkʉtʉʉgala.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Mubɨɨmɨkege abandʉ boosa nʉ kʉbagana abiitɨki biinɨɨnu. Muntiilege Kyala nʉ kʉmmwɨmɨka ʉmalafyale.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Lɨnga ʉgwe ʉlɨ ntʉmwa gwa nkabi pakiisʉ apa, gwijiisyege kʉmyake, kangɨ ʉmmwɨmɨkege. Kʉkaja kokʉtɨ ʉmwene nnunu kangɨ mooloolo itolo, looli nalɨnga ʉmwene nkalɨ.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Lɨnga kʉʉmɨɨlɨla ʉkʉtaamigwa, kʉ nongwa jaa kʉnngana Kyala, kɨsita kʉtʉla ɨnongwa, kʉsajigwa.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Lɨnga kʉbomba kabiibi kangɨ kʉʉmɨɨlɨla mu ngʉbɨlo ɨsya kʉkʉfunda kʉ bʉbiibi, bʉle kwinogona ʉkʉtɨ kwambɨlɨla ɨnduufyo? Looli lɨnga kʉʉmɨɨlɨla ʉkʉtaamigwa paapo ʉbombile ɨnunu, po Kyala ikʉkʉsaja.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Mukooleliigwe ʉkʉtɨ mʉʉmɨɨlɨlege bo ʉlo paapo Kɨlɨsiti jʉʉjo aalyʉmɨɨliile ʉkʉtaamigwa kʉnongwa jɨɨnu. Ʉmwene gwa kʉkeetelamo, ʉkʉtɨ mwendege mu njɨla jɨlajɨla bo ɨjɨ aalyendile ʉmwene.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 “Ʉmwene akaatʉlile ɨnongwa,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Bo bikʉntʉka akaagomwisye iisyʉ nalɨmo ɨlya kʉheelula. Bo bikʉntaamya akaagelilepo ʉkʉbagomokesya lyolyosa ɨlya kʉbatiilɨsya. Looli syosa aalɨnndekiile Kyala ʉjʉ ikʉbalonga abandʉ kʉ bwanalooli.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Kɨlɨsiti jʉʉjo aapɨmbile ʉbʉtʉlanongwa bwɨtʉ mu mbɨlɨ gwake pa kɨkohekano, ʉkʉtɨ ʉswe tʉgoge ɨfinyonyo fyɨtʉ ɨfi fikʉtʉpela ʉkʉbomba ʉbʉtʉlanongwa, looli tʉkabe ʉbʉʉmi ʉbwa kʉnkyela Kyala. Ʉmwene aakabile ɨfifulalo ʉkʉtɨ ʉmwe mupone.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Mwasobile bo ʉlwa ngʼoosi ɨsi sisobile ɨnjɨla, looli lɨɨlɨno munngomokiile ʉNtwa Jesu, ʉNtiimi gwɨnu ʉjʉ ikʉbalɨndɨlɨla.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.