1 João 5
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC
1 Gwesa ʉjʉ ikwitɨka ʉkʉtɨ Jesu jo Meesija, ʉjo jo Mwana gwa Kyala. Gwesa ʉjʉ annganile ʉmpaapi, annganile nʉ mwana gwa mpaapi ʉjo.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Muno mo muno tukʉmanyilamo ʉkʉtɨ tʉbaganile abaana baa Kyala. Kʉ njɨla jaa kʉnngana Kyala, nʉ kʉsitiila ɨndagɨlo syake.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Po ʉkʉnngana Kyala ko kʉsitiila ɨndagɨlo syake, kangɨ ɨndagɨlo syake sikaja sito,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 paapo gwesa ʉjʉ jo mwana gwa Kyala, ikʉsitola ɨsya pakiisʉ. Ʉlo mo muno tʉsitoliile ɨsya pakiisʉ, kʉ lwitɨko lwɨtʉ.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Bʉle, jo jwani ʉjʉ abagiile ʉkʉsitola ɨsya pakiisʉ? Mwene ʉjʉ ikwitɨka ʉkʉtɨ Jesu Mwana gwa Kyala.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 ɄMwana ʉjo jo Jesu Kɨlɨsiti, ʉjʉ aaboniike apa, ʉkʉfuma akabalɨlo aka aalyosiigwe na mɨɨsi mpaka akabalɨlo aka iilopa lyake lyalyoniike. Looli akaalyosiigwe itolo, aalyonile iilopa lyake lyope. Joope Mbepo Mwikemo nkeeti, ikʉsisimɨkɨsya ʉkʉtɨ ɨsyo sya nalooli, paapo Mbepo Mwikemo jo bwanalooli.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Fyobeene balɨ batatʉ aba bikʉsisimɨkɨsya ɨnongwa sya Jesu.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Mbepo Mwikemo, amɨɨsi gaa koosigwa, ni ilopa ɨlya kʉfwa kwake. Abo balɨ nʉ bʉkeeti ʉbʉ bukwitɨkana.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Lɨnga tukʉbwitɨka ʉbʉkeeti bwa bandʉ, ʉbʉkeeti bwa Kyala bʉkʉlʉmba ʉkʉkɨndapo, paapo jo Kyala jʉʉjo ʉjʉ ikʉsisimɨkɨsya ɨsya Mwanaake.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉmmwitɨka ʉMwana gwa Kyala, ikʉbʉkola kanunu ʉbʉkeeti ʉbo ʉbwa Mwana nkatɨ mmyake. Looli ʉjʉ atikʉmmwitɨka Kyala, ammbɨɨkile Kyala ʉkʉtɨ ntʉngʉlʉ, paapo akabwitɨka ʉbʉkeeti ʉbʉ Kyala ikʉsisimɨkɨsya ɨsya Mwanaake.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ʉbʉkeeti bo ʉbʉ, Kyala atʉpeele ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila, ʉbʉʉmi ʉbo tukʉbwagɨla kʉ Mwanaake.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ alɨ pamopeene nʉ Mwana gwa Kyala, alɨ nabo ʉbʉʉmi ʉbo. Looli ʉjʉ akaja pamopeene nʉ Mwana gwa Kyala, akaja nʉ bʉʉmi ʉbo.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mbasimbiile amasyʉ aga, mwe mujiitiike ɨngamu jaa Mwana gwa Kyala, ʉkʉtɨ mumanye ʉkʉtɨ mulɨ nabo ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Tʉlɨ bakifu nkyeni mwa Kyala, paapo tʉmeenye ʉkʉtɨ ikʉtʉpɨlɨka, lɨnga tukʉnsʉʉma fyosa fila ʉkʉfwana nʉ bwigane bwake.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Po tʉmeenye ʉkʉtɨ ikʉtʉpa ɨfi tukʉnsʉʉma fyosa fila, paapo ikʉtʉpɨlɨka bo tukʉnsʉʉma.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Bʉliko ʉbʉtʉlanongwa ʉbʉ bʉtikʉmmbɨɨka ʉmundʉ kʉbʉtali na Kyala bwila na bwila. Lɨnga ʉmundʉ ikʉmmbona ʉmwitɨki nnine ikʉbomba ʉbʉtʉlanongwa bo ʉbo, ansʉʉmɨlege kwa Kyala, po Kyala ikʉmpapo ʉbʉʉmi. Sikʉja bo ʉlo kʉlɨ aba bikʉbomba ʉbʉtʉlanongwa bo ʉbo. Looli bʉliko ʉbʉtʉlanongwa ʉbʉ bukʉmmbɨɨka ʉmundʉ kʉbʉtali na Kyala bwila na bwila. Ʉne ndikʉtɨ ansʉʉmɨlege kwa Kyala kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa ʉbo.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ʉkʉbomba syosa sila ɨsi sikabagɨsya nkyeni mwa Kyala, ko kʉbomba ʉbʉtʉlanongwa. Looli pamopeene na ɨsyo, bʉliko ʉbʉtʉlanongwa ʉbʉ bʉtikʉmmbɨɨka ʉmundʉ kʉbʉtali na Kyala bwila na bwila.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Tʉmeenye ʉkʉtɨ abaana baa Kyala batikwendelela ʉkʉbomba ʉbʉtʉlanongwa. ɄMwana gwa Kyala, Jesu Kɨlɨsiti, ikʉbalɨndɨlɨla. Seetano akabagɨla ʉkʉbabombela simo.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Tʉmeenye ʉkʉtɨ ʉswe tʉlɨ baana baa Kyala, abangɨ boosa nkiisʉ bikʉlagɨligwa na Seetano.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Kangɨ tʉmeenye ʉkʉtɨ ʉMwana gwa Kyala aaliisile, atʉpeele amahala, ʉkʉtɨ tʉmmanye ʉjʉ jo Kyala gwa nalooli. Tʉlɨ mbwanalooli ʉbo paapo tʉlɨ mMwanaake Jesu Kɨlɨsiti. Ʉjo jo Kyala gwa nalooli, kangɨ jo bʉʉmi bwa bwila na bwila.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Baanangʉ, mujege maaso mulɨngiipuutaga kʉ tʉndʉ, paapo ʉtʉndʉ akaja jo Kyala.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.